Entradas

Mostrando entradas de enero, 2010

LA BELLEZA DE LAS PERLAS NEGRAS.

Imagen
Durante muchos siglos, TAHITÍ y sus islas han sido el mítico paraíso perdido. Los lagos turquesas y los atolones salvajes de este archipiélago guardan entre sus corales y sus blancos bancales de arena fina leyendas remotas de historias míticas. En esos lagos y atolones de agua salada del Oceano Pacífico, nace y se desarrolla uno de los mitos más importantes del archipiélago: LA PERLA NEGRA DE TAHITÍ. Símbolo de la pureza y de la perfección, la perla negra de estas islas ha sido considerada desde siempre la "Reina de las perlas". Su milagro creativo ha estado siempre rodeada de misterios y leyendas. Los antiguos chinos creían que estas perlas eran concebidas por los dragones. Griegos y romanos creían que nacían de la lluvia pura y de el agua del rocío de la mañana. Los persas creían que eran el resultado del impacto de los rayos durante las tormentas. En Oriente se asocian las perlas a las lágrimas de los ángeles. En la antigua Ceylan creían que las lágrimas de Adán y Eva al p

FLORA Y FAUNA DE TAHITI

Imagen
FAUNA Debido al aislamiento de los grandes continentes, la fauna terrestre de Tahití y sus islas es relativamente pobre. En la época de las grandes migraciones, cerdos y perros fueron descargados de las piraguas dobles . Los europeos, por su parte, introdujeron vacunos, caballos (originarios de Chile) y ratas. Los reptiles cuentan con siete especies de lagartos y geckos llamados ``margouillats´´. La fauna aviaria implica por su parte 120 especies que anidan a menudo en el mismo suelo sobre las islas bajas, en islas como Tetiaroa, Tikehau... Al contrario de la vida en tierra, la fauna submarina es excepcionalmente rica, contabilizando mas de 800 especies de peces tropicales, lagunarios o pelágicos. Algunas de estas especies están en peligro de extinción, como las tortugas, animales sagrados en la Polinesia. El arco iris marino está formado por pequeños peces como el pez payaso, que vive en simbiosis con las anémonas, los peces mariposa con su afilado perfil o los peces ángel. Pero no to

WAHINE ‘ILIKEA

WAHINE ‘ILIKEA By dennis kamakahi Hui: Pua kalaunu ma ke kai ‘o honouliwai wahine ’ilikea i ka poli ‘o moloka’i nô ka heke nani wale nö nä wailele ‘uka ‘o hina ‘o hähä ‘o mo’oloa na wai ‘ekolu i ka uluwehiwehi ‘o kamalö i ka mälie nani wale nö ka ‘äina hälawa Homs ho ’okipa a ka malihinio ‘ äina uluwehi i ka noe ahiahi ua lawe mai ka Madani ho’ olua traducción: flor de corona por la orilla de mujer honouliwai justa pelada en el pecho de molokai es la mejor las cascadas hermosas de la meseta hina, häh ä y mo'oloa el árbol beben en el crecimiento excesivo verde de kamalo en el tranquilo hermoso es la tierra halawa la casa hospitalaria a los visitantes consigue la niebla verde de la tarde traída por el viento de ho'olua

TIARE MAOHI

TIARE MAOHI ------------------------------------------------------------- Ua i te ano ite noanoa ote mau pua tiare ma'ohi to hei unauna no te hura e E tu te hui tapairu anapa te fetu ite ra'i e te hura te tumu Te ua'a tapairu to purotu te hura te tumu e te purotu Abundante está en el valle es la fragancia de las flores tiare ma´ohi (la flor del pueblo tahitiano) hermoso lei (collar) para los bailarines Habla con tus ancestros desde el Tapairu (marae) Las estrellas están brillando en el cielo La danza de nuestro pueblo Capullos en el marae la danza de nuestro pueblo es hermosa LOVE & HONESTY ----------------------------------------------------------- Maru tona reo Poerava tona mata Rouru 'ehu E te hei tiare Mahana tona tino Ia tauahi ho'i maua E roimata Ia feruri iau ia oe Oe ihoa ta'u i moemoe a Ta'u ei hiaai noa nei A ti'aturi mai E Poihere iau ia oe I roto i te hohonu o to'u mafatu E amuri noa tu Brown skin, light brown eyes Golden hair from su

Te Vai Nui

Te Vai Nui Verse 1: Te vai nui te 'anavai, This spring here to stay I ni'a i te fenua... Taha'a Nui upon this land... O Taha'a... Mai raro roa mai, Down below Te puna ora... o te nuna'a is found the spring of life ... that belongs to the people Chorus: E reo pi'i te'ie This is a call No 'oe te Maohi to you-ward, Ma'ohi people Ia aupuru maita'i 'oe to guard to 'oe anavai ora your own spring of life ------ Eiaha e ia mo'e, Do not forget Te mau ha'api'ira'a, the teachings ta te mau matahiapo from the ancients E tupu mai ei ora OOhhh.... indeed as wise words for us to follow... ------ - Repeat... Te Vai Nui Verso 1: Te vai nui te 'anavai, Esta primavera llegó para quedarse I ni'a i te fenua ... Taha'a Nui a esta tierra ... O Taha'a ... Roa raro mai mai, Abajo Te puna ora ... o te nuna'a se encuentra el manantial de la vida ... que pertenece al pueblo Coro: E reo pi'i te'ie Esta es una llamada No »oe

: TE MITI

E miti afai hau C’est la mer qui apporte la paix E miti afai ora Qui apporte la vie Ia manino oe a Quand la mer est calme Te taime no te tautaira’a i’a vient le moment d’aller à la pêche O hoe i ta oe va’a Rame sur ta pirogue I ni’a ite tai Sur la mer E i’a...........te mao’a e te vana Le poisson, les crabes, les maoa et les vana Faufa’a moana Sont les richesses de l’océan E ia haururu oe i ni’a te aau Quand l’océan se casse sur le récif E e faa’ara ia i te ta’ata C’est pour avertir les hommes E miti rahi teie e partie instrumentale Itre: TÚ MITI De: E miti afai hau es el mar que aporta la paz E miti afai ora Que aporta la vida Ia manino oe tiene Cuando el mar es tranquilo Tú taime no tú tautaira' tiene i' tiene viene el momento de ir de pesca O hoe i tu oe va tiene Remo sobre tu piragua I ni tiene como ite tai Sobre el mar E i' tiene ........... tú mao' tiene e tú vana El pez, los cangrejos de mar, el maoa y el vana Faufa' tiene moana Son las riquezas del océano E

Tapa'O No Te here

Tapa'O No Te here Ua rere te amnu Inia'i te rai Mata 'ita i au tona nehe nehe E manu 'uo'uo e manu no te hau e Tiai te fenua naohi Tapa'o no te here Puhihau no amai Tona reo iti Mai te ahí mo'a E ua tau te m anu inia te fenua Mata 'ita i au tona hana hana A manu 'uo'uo e manu no te hau e Tiai te fenua to'u nei ai'a El pájaro vuela en el cielo Admiro su belleza Es un pájaro blanco un pájaro de la paz Se eleva sobre la tierra maohi Es una señal de amor Soplando sobre nosotros Su vocecita Hace ruido El pájaro a terriza sobre la tierra Admiro su grandeza El pájaro blanco el pájaro de paz Se eleva sobre la tierra de mi patria

Lei Pîkake

Lei Pîkake Pîkake de ka del ala o del ke del ia de Mapu I aheahe de ka o un makani de ka Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e Aloha del pua del neia del au i de Ako del ` La ole ai del `del `del poina I él `del launa ole Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e Uwai del `de la PU de ka del pili i del `i del ho del ohu del `de Ohu del ` Él olei del `del ho de los lei un pulama del `e Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e `O del mana del `u del ko del mai del ia del `de Puana Él aloha del `u del ku del pikake de los lei Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e `O del mana del `u del ko del mai del ia del `del hou de Puana Él aloha del `u del ku del pikake de los lei Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e Traducion: La fragancia del pikake es wafted Por soplar apacible del viento Amo la flor que atrae constantemente Desplumo esta flor de mi atracción Nunca será olvidado, en segundo lugar a ningunos Amo la

La porte du jardin

La porte du jardin Je vois ton geste à la porte du jardin Toi qui t'en va, je reste Et tu m'adresses un grand signe de la main Tes yeux connaissent des rêves, Car je sais bien que tu m'oublies Pour devenir un rêve Pour une abeille que l'averse va noyer Dans une rose du rosier Il est si tendre le baiser tôt le matin, Les amoureux se taisent, Je dois attendre à la porte du jardin Que le soir te ramène ! Car je sais bien que tu m'oublies Pour un oiseau qui passe Pour un roseau, pour une ombre, pour un rien Jusqu'à ce que tombe la nuit Jusqu'à ce que tombe la nuit. Tombe, tombe la nuit.

Ke Ao Nani

Ke Ao Nani Ke Ao Nani El mundo precioso I luna lâ i luna Nä manu oka lewa I lalo lua i lalo Nâ pua o ka honua I uka lâ i uka Nâ ulu lâ`au I kai lâ i kai Nâ i`a o ka moana Ha`ina mai ka puana A he nani ka ao nei He inoa no nâ kamalii. Arriba, muy arriba Pájaros vuelan en el cielo Abajo, abajo Las flores en la tierra Tierras arriba, en las tierras altas El bosque de árboles En el mar, el mar Los peces del océano Digan el estribillo De este mundo precioso En el honor de los niños.

KAKUHIHEWA

Aia i Honolulu ku`u pohaku No Kakuhihewa ko`u haku ia Malia o loa`a pono aku oe Ma ka lihilihi a`o pua Komela Ohu`ohu Halemano i ka lau lehua Ua kanu na pua Kukaniloko Maloko mai `oe me Li`a wahine Ike kui ohelo `ai a ka manu I luna no wau me lei lehua Kamaile lau li`i a`o Ka`ala He ala ka maile lau li`i li`i Ka maile lau li`i a`o Ko`iahi Ua ahi ua wela mai ne loko Ka hano ho`oheno a`o Kuwili He aku mâkou o mai `oe No Kakuhihewa ko`u haku i Kahea: He Inoa No Kakuhihewa Existe en Honolulu es mi piedra Para Kakuhihewa es mi señor Usted probablemente puede ser descubierto Entre los pétalos de flores de Camellia Bedecked es con Halemano Lehua hojas Con flores cultivadas en Kukaniloko Hacer venir con un «Li Wahine Para cadena ohelo bayas bien apreciado por las aves Yo estaba allí con Lehua leis Y las pequeñas hojas de Maile Ka ala » Fragante de hecho, la pequeña hoja de Maile La pequeña hoja de Maile Ko »iahi Hay un calor del deseo que se levanta en Para escuchar la atractiva Kuwili notas d

Ka Uuluwehi o ke Kai

Ka Uuluwehi o ke Kai He ho`oheno kê `ike aku Ke kai moana nui lâ Nui ke aloha e hi`ipoi nei Me ke `ala o ka lîpoa He lîpoa i pae i ke one Ke one hinuhinu lâ Wela i ka lâ kê hehi a`e Mai mana`o he pono kêia Ho`okohukohu e ka limu kohu Ke kau i luna ô nâ moku la `O ia moku `ula la e hô `Oni ana i `ôi `ane`i Ha`ina mai ka puana Ka lîpoa me ka limu kohu Hoapili `oe me ka pâhe'e `Anoni me ka lîpalu Las Plantitas del mar Como amamos el observar el grandioso y enorme mar como es que amamos y disfrutamos del aroma de la lipoa Hay lipoa que se lava sobre la arena con el oleaje del mar El sol esta en lo alto la arena quema mis pies no pienses que esto es divertido Entramos al mar y recolectamos el limukohu que crece sobre las rocas en las playas de todo el rededor de la isla mi bolsita se esta llenando ula la eo! de las plantitas que flotan en el mar Que mi canto sea dicho para que sea recordado sobre la lipoa y el limukohu que entremezclados con el ka pa he'e hacen las delicias del lipa

HUKILAU

Oh we're going to a hukilau A huki huki huki huki hukilau Everybody loves the hukilau Where the laulau is the kaukau at the luau We throw our nets out into the sea And all the amaama come a swimming to me Oh, we're going to a hukilau A huki huki huki hukilau Chorus: What a beautiful day for fishing That old Hawaiian way Where the hukilau nets are swishing Down in old Laie bay Oh we're going to a hukilau A huki huki huki huki hukilau Everybody loves the hukilau Where the laulau is the kaukau at the luau We throw our nets out into the sea And all the amaama come a swimming to me Oh, we're going to a hukilau A huki huki huki hukilau Ah vamos a un hukilau un huki huki huki huki hukilau cada uno gusta el hukilau Donde el laulau es el kaukau en el luau tiramos nuestras redes en el mar y todo el amaama me viene una natación Ah, vamos a un hukilau un huki huki huki hukilau Coro: Qué día tan hermoso para pescar Aquel viejo camino Hawaiano Donde las redes de hukilau menean Abajo

Holoholo Ka`a

Holoholo Ka`a - words & music by Clarence Kinney Kâua i ka holoholo ka`a `Oni ana ka huila lawe a lilo Ku`u aku `oe a pau pono Nâ huahelu e kau ana `Alawa iho `oe ma ka `ao`ao Hû ana ka makani hele uluulu Mea `ole ka pi`ina me ka ihona Me nâ kîke`e alanui `O ka pâ kônane a ka mahina Ahuwale nô i ka pae `ôpua Eia kâua i ka pi`ina pau A huli ho`i mai kâua He mana`o ko`u i ke kani ko`ele Ua haki ka pilina a`o luna iho He la`i pono ke kaunu `ana He nanea mai ho`i kau Ha`ina kô wehi e ku`u lei Ke huli ho`i nei kâua Honi aku `oe i ka `ailea Ke `oni nei ka huila You and I on a joy ride Wheels turn and carry us far away Just relax until no more Numbers come up Glance to the sides Wind whistles come in gusts Climbing, going down, no matter Or winding roads The moon shines brightly Fair upon the clouds We are on the heights up there But turn and go back I worry about the clanking sound Springs broken top to bottom Passion calmed So delightful Sing your song my beloved We go home Breathing ga

HEI NO TE TIARE

VERSE 1:(2X) HEI, HEI, HEI... * Lei, lei, lei... * Collier (3x) HEI NO TE HERE * loving lei, * collier d'amour, HEI O TA'U I HAAMANI NO TA'U I HERE * this lei that I've made for my love. * ce collier que j'ai faite pour mon amour. HEI NO'A NO'A, TEI POE HIA MAI * This flagrant lei that is cherished * Ce collier d'une flagrance tel, qu'elle est E TE MAU PUROTU ATOA * by all young maids. * convoité par toutes les jeunes filles. VERSE 2: NOATU TE VERO, E TE MATA'I * In spite of the stormy winds, * Malgré la tempète et le vent, UA RIRO TE TIARE TAHITI * the "Tiare" (gardenia) of Tahiti has * la "Tiare" de Tahiti est devenu le joyaux EI AURO NO TA'UA E TE TAMARI'I MA'OHI * become to us, "Ma'ohi" childs * quotidien des enfants Polynésiens. I ROTO I TE AO NEI. * our daily jewel. (Ma'ohi) INTERLUDE REPEAT HEI HEI NO TE HERE!!! * Lei of love... * Collier d'amour... VERSE 1: (2X) IES, IES, IES ... * Lei

He Mele No Kalakaua

He Mele No Kalakaua Mahalo nui ia Ke Ali'i wahine 'O Lili'ulani 'O ka Wo hi ku Ka pipio mai o ke anuenue Na waiho'o lu'u a halikeole'e E nana na maka i ke ao malama mai Hawai'i akea i Kaua'i 'O Kalakaua he inoa 'O Ka pua mae'ole i ka la Ka pua maila i ka mauna I ke kuahiwi o Mauna Kea Ke'amaila i Kilauea Malamalama i Wahine kapu. A ka luna o Uwekahuna I ka pali kapu o Kilauea Ea mai ke ali'i kia manu Ua wehi ka hulu o kamamo Ka pua nani a'o Hawai'i 'O Kalakaua he inoa. He Inoa No Kalani Kalakaua Kulele Canto a Kalakaua Damos gracias a la reina del arcoiris Lili`ulani que cubre todo con su esplendor Unidos estan los cielos y la tierra con sus colores radiantes sin comparacion Observamos atentos el amanecer desde la isla de Hawai`i hasta Kaua`i Kalakaua a tu nombre Eres una flor que no se marchita ni aun con el sol tu te posas en lo mas alto como tan grande es la montaña Mauna Kea Tu te diriges al Kilauea donde esta el c

FETIA I TE PO (ESTRELLA DE LA NOCHE)

FETIA I TE PO (ESTRELLA DE LA NOCHE) Fetia i te po Estrella en la noche E te maruata Sombra que tahiri noa mai, aue, aue Viene hacia mi ¡ay!, ¡ay! To tino iti maru Tu cuerpo suave to rouru tu´u noa Tu cabello suelto E te hanahana ¡Que hermosura! E to mata y tus ojos ia hio atu vau que me miran te ua´a o te tiare Tahiti como al flor de tiare al florecer E te no´a no´a y tu aroma ia piri mai to tino nehenehe al acercar tu cuerpo hermoso E te au e ta´u i here apa mai na besame

"E vahine maohi e". VAHINE MA'OHI E

"E vahine maohi e". VAHINE MA'OHI E (auteur/comp : Guy LAURENS) 'Arearea tatou e ( hi ha) Inu inu tatou e ( ha he ) Tahiti nui e ( hi ha) Tahiti rahi e ( aue tuna e aue ra ) To 'oe nehe nehe ( to 'oe nehe nehe) Vahine ma'ohi e ( te vahine maohi ) Arearea tatou e ( hi ha ) Inu inu tatou e ( ha he ) Tahiti nui e ( hi ha) Tahiti rahi e ( aue tuna e aue ra) To 'oe nehe nehe ( to 'oe nehe nehe ) Vahine maohi e ( te vahine maohi ) 'Ori 'ori tatou e ( 'ori 'ori 'ori tatou ) Tamure tamure ( e te mure mure ra ) Tiare tiare e ( hi ha ) To tino nehe nehe ( hiria hiria ) Ua here au ia oe ( aue ) Iaora tatou e ( iaora tatou e) Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae Iaora iaora tatou e Iaora iaora tatou pa'atoa Traducción: La mujer Maohi Hagamos la fiesta brindemos la célebre Tahiti la gran Tahiti tu eres hermosa como la mujer maohi (maohi: nativa de Tahiti) Hagamos la fiesta brindemos la c

'E UA PARAU 'E HIA NA 'OE

VERSE: (2x) 'E UA PARAU 'E HIA NA 'OE I've asked of your where-abouts, Je me suis demander ou tu étais passé 'E VAHINE NEHENEHE ROA 'OE pretty lady. jolie vahine. 'AREPUREPU ROA TO'U ORARA'A 'cos you've turned my life up side down, car tu as mis ma vie s'en dessus dessous, I TE TAIME MATAMUA 'OE TE HI'ORA'A MAI the first time you've noticed me. le moment ou tu posé tes yeux sur moi. CHORUS: (2x) 'E UA FATI ROA VAU IA 'OE I'm overwhelmed Je suis boulversé 'OE TE PUROTU HA'AVITI FAITO 'ORE by your exquisite beauty, pretty lady. en voyant ta beauté, jolie vahine. TE'IE TE 'A'AMU NO'U NO 'OE Here's the story of ours, Ceci est notre histoire, 'E HAAMATA I TE TE'IE TAIME. that is now beginning... celle qui commence... VERSE: (2x) «E UA Parau E NA EIS 'OE He pedido que de su-abouts, Pido a usted o pasado «E VAHINE ROA NEHENEHE OE bonita dama. vahine agradable. 'AREPU

E OMAI

Kaua i kai wai Wai olohia o Kahualoa Kokohi i ka wai puhia E ku`u aloha, e o mai (Repeat) Kaomi i ka wai Wai mapuna ha`ale i ka poli Pahe`e i ka wai lohia E ku`u aloha, e o mai (Repeat) Puhemo i ka wai Wai welawela ho`eha i ka `ili E inu i ka wai a kena E ku`u aloha, e o mai

Ati Purumu

Ati Purumu Ia faahoro oe to'oe pereoo Na n'ia i te aroha no te fenua Eiaha e inu haere maru haere papu Te horohoro nei te mau tamarii Na te hitiraa o te purumu Eiaha roa eiaha E faa u atu iana ra Na hea atura ho'i to'u oraraa Te mauiui e te mihi nei au No te mau ino e te hepohepo O te ava i to na mau fifi A hi'o atu e a feruri te ho'e oraraa papua a'e No to maita'i e no to tamarii Te ere nei I te here Aueu e piiraa teie Mai roto mai i to'u aau Ia inu i te ava haere maru Te hiaai nei au te ora.

'ANAPANAPA

'ANAPANAPA, The stars are I TE MAU FETI'A. shining through tonight. 'I TERA PO MATA'I, Feeling this night breeze, TE PAE MITI NOA TAUA there we stand by the ocean. CHORUS: A)-'OE I MUA IA'U, As you sit by me, MAI TE MEA MATAMUA,NO TA'U NEI HINA'ARO, you're the very first thing I long for. 'OE TE TIARE HUA 'AI TE PO. Gazing at you remind me of a "Tiare" flower that closes-in at nightfall. B)-'OE I MUA IA'U, As you stand by me, MAI TE MOEMOEA IA, NO TO'U NEI ORARA'A, you're the one I dream of and want to be part in my life. 'OE TE TIARE HUA 'AI TE PO. Gazing at you remind me of a "Tiare" flower that closes-in at nightfall. 'ANAPANAPA, Las estrellas son Yo TE FETI'A MAU. brillando a través de esta noche. 'Yo TERA MATA'I PO, Esta sensación de la noche la brisa, TE PAE MITI NOA Tauá allí nos encontramos por el océano. CHORUS: A) - "OE I MUA IA'U, Como te sientes por mí, AMI T

A Mirimiri

A Mirimiri Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille La plus belle qui s'en va, Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille La plus belle qui s'en va, Solo Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Ce soir la nuit est douce a Mirimiri, Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille La plus belle qui s'en va, Mirimiri o oe teie ora, Mirimiri o oe teie ora,

TAHITI TAHITI

Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Ai ! Si j'me réveille un jour Avec les pieds palmés Un missile dans l'oreille Le look désintégré Au bord de la mer... Oh, bordel amer ! Dans la mousse à raser Et si l'écume des jours Se tape ma vahinée Oh, bordel amer... Au bord de la mer ! Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Debout les pirates Et les nuls à quatre pattes Bingo, bingo ! Pose tes allumettes Ou je vais te planter les crocs dans ta peau Blaireau Coquille de noix qu'est perdue sur la mer Faut pas toucher, faut laisser faire Son beau voyage tranquille Sans bouger l'atmosphère, Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Tahiti ! Quand y a l'soleil qui donne Et caresse ma Joconde Et des tout-petits qui braillent [Más Letras en es.mp3lyrics.org/hKMT] En éclaboussant tout le monde C'est ça que j'préfère Oh bordel amer... C'est ça que j'préfère Au bord de la mer Ha !... C'est ça... ouais Au bord de la mer C'est ça que j'préfère Ha ! Ha ! Ha ! Au bord de la m

TIARE OE NO TAHITI

Tiare oe no Tahiti Tiare, oe no te tama maho'i e Tiare, oe no Tahiti Tiare, hope roa ite nehenehe no to'oe no'ano'a Te fa'a no'ano'a ite mau purotu No tama to'oe poe here nei I te mau mahana atoa Ti..a...re Tiare, oe no te tama maho'i e Tiare, oe no te tama maho'i e traduccion El Tiare de la población nativa Tiare, de flores de Tahití Tiare, en última instancia, usted es hermosa (su) hermosa fragancia (Su hermosa fragancia) es tan womanly El gusano flor amado por encima de la oreja Todos los días, siempre Tiare la de la Polinesia (nativo) las personas El Tiare de la población nativa

PADRE NUESTRO Y OTRAS

Padre Nuestro en 'Olelo Hawaiano E ko makou makua iloko o ka lani E hoanoia kou ino e hiki mai kou aupuni E malamaia kou makemake ,a ka honua nei e like me ia i malamaia ma ka lani la E ha'awi mai ia makou i keia la ia ai na makou no niea la e kalamai hoi ia makou i ka makou lawehala ana Me makou e kala nei i ka poe i lawehala i ka makou Maihookuu oe ia makou i ka hoowalewale ia mai E hoopakele no nae ia makou i ka ino No ka mea nou ke aupuni a me ka mana Ame ka Hoonaniia a mau loa aku Amene TO MATOU METUA E TO MATOU METUA ITE RA'I RA TO MATOU METUA IA RA'A TO'OE IO'A I RA'A TO 'OE RA HAU IA HANA'O HIA TO 'OE HINA'ARO ITE FENUA NEI MAI TE ITE RA'I ATOA RA HOMAI TE MA'A IA MATOU I TEIE NEI MAHANA E FAARUE TA MOTOU HARA MAI TE MATOU E FAARUE I TE HARA IA MATOU NEI EIAHA E FAARUE IA MATOU I TEIE NEI MAHANA E FAA ORA RA IA MATOU I TE INO HALAU CREED (a quotation by Rae K. Fonseca) 'O ka hula no ka'uhane ma loko o na kanaka pakahi

MAS VOCABULARIO

Hawaiian Words to Know: Here’s a handy list of simple Hawaiian words you may encounter and should learn: ‘A ina – (eye-nah) – Land. Ali’i – (ah-LEE-ee) – A Hawaiian chief; a member of the chiefly class. Aloha – (ah-LOW-ha) – Hello, goodbye, or a feeling or the spirit of love, affection, or kindness. Hale – (hah-leh) – House or building. Hana – (ha-nah) – Work. Hana hou – (ha-nah-HO) – To do again. Haole – (how-leh) – foreigner; Caucasion. He`iau – (hey-ee-ow) – Hawaiian temple. Hula – (hoo-lah) – The story-telling dance of Hawai`i. Imu – (ee-moo) – An underground oven. Kahuna – (kah-HOO-na) – A priest or minister; someone who is an expert in a profession. Kai – (kigh) – The sea. Kalua – (KAH-loo-ah) – Cooking food underground. Kama`aina – (kah-ma-EYE-nah) – Long-time Hawaiian resident. Kane – (kah-neh) – Boy or man. Kapu – (kah-poo) – Forbidden, taboo; keep out. Keiki – (kay-key) – Child or children. Kokua – (koh-koo-ah) – Help. Kona – (koh-NAH) – Leeward side of the island; wind blow

RUAHINE

RUAHINE To oe noanoa To tino rava rava O ta'u i moemoea inapo Ua hiti te ava'e I ni'a i teie vahine Nehenehe E poe ho'i oe No te vai no te here E vehihi'a e te mau tiare To oe unauna Te te'ote'o raa no matou nei E Ruahine (Ho'i oe) e Ruahine (Ho'i oe, Tahiti)

FARENIAU

FARENIAU I ROTO TO TAU FARENIA UE TAPIRIPIRI MAI TO TINO AUE VA FA´ANUNU MAINA ´OE AUE TUNA HOY O TE AUE HOTARATARA MAI TO TINO ITI E I TO APARA´A MAI IAU, AUE IROTO TO TAU FARENIA UE VA HERE NAVE NAVE O TAUA E ERE´ERE TO´U MAMA´A HIA ´OE TO´U NEI ERE´ERE ERE´ERE TO´U MEA TUPU MAITAIRA A PITI TAUA TEIE NEI DENTRO DE NUESTRA CASA DE NIAU ACERCAME TU CUERPO ME VOY ACERCANDO DESPACITO AY,QUE RICO! SE ESTREMECIO TU CUERPO CUANDO ME BESASTE AY,QUE RICO! EN NUESTRA CASA DE NIAU AL AMARNOS ESTAS LOCO CON MI PIEL NEGRA EL COLOR DE MI PIEL NEGRA ES NATURAL Y AHORA ESTAMOS JUNTOS.

RUMARUMA

Rumaruma te mou’a (La montaña se ensombrece) Ohi teitei tei ni’a Fa’ahaumaru te fa’a, te fa’a Piapia to te fara Oa’oa ra’a no Vairea Manunu to’u tino No to’u inura’a i na po Noho tura ho’i au i raro Nana tura ho’i au I te mau tu atea Rumirumi hia e te tino Vairea Rumaruma te mou’a Monamona te mahana Ahitea Vairea Mono’i ni’a i ana Ta’u horahora no te aruera’a I te mau maita’i Mani’i hia mai te Ta’aroa ------------------------------------------- Gran retoño (raíz) en lo alto Refrescada por el valle, el valle Miel de flor de pandanus Alegría sagrada de Vairea Mi cuerpo está débil De haber bebido, ayer en la noche Me agacho para recostarme Y miro a al lejanía Las cosas que se elevan a lo lejos Y que acarician a Vairea La montaña se ensombrece Al bajar la luz del sol Que baña Vairea Hay perfume sobre el lugar (Vairea) Canto una alabanza A todas las cosas buenas Que Ta’aroa ha dejado (en el mundo

KE KANI,A NA PAHU

KE KANI A NA PAHU I KE KANI A NA PAHU HAWAIIAN SECTION: I kekahi la I ka wa kahiko A ha'alele lakou I ke kai Ua holo ma luna e O ka PakipikaI I na wa'a kaulua o lakou I ke kani a na pahu Mai Kahiki mai a naMokupuni o Hawaii Me ka pomaika'i A na akua Ho'omo'o a na I ka ala o na hoku No ko kakou I ka wa ma mua I ke kani a na pahu TAHITIAN SECTION: I te ho'e mahana I muta'a i hora Ua tere tere ratou Na te ara Ua hiti o te ra Ua he'e te va'a I nia te moana patitifa I ke kani a na pahu Mai Hawaiki mai Tae atu i te fenua Hawai'i Te pu o te nuna'a maohi e Fa'atoro te feti'a Puta mai ra te fenua e No to tatou To tatou 'a'ai I ke kani a na pahu TRADUCCION DE I KE KANI A NA PAHU: en un tiempo pasado ellos partieron sobre el oceano ellos atravesaron el oceano pacifico en sus canoas al redoble del sonido se sus tambores desde la amada Kahiki hasta las islas de Hawai'i ellos invocaban a sus dioses siguiendo la ruta de las estrellas en

Rori Rori:

Rori Rori: 1.Te ori nei au na tahatai 2.E imi haere i te faufaa 3.Ta te moana i horoa mai 4.Aita atu ai e ravea 5.Te ite nei au i te rori 6.Aita tinito hinaaro 7.Aore faufaa aore moni 8.Aita tinito hinaaro 9.Vai haere nei au na te pae tahatai 10.Paimiimi i te mau poreho 11.Ta te moana i horoa mai 12.Aita atu ai e ohipa 13.Te ite nei au i te rori 14.Aita tinito hinaaro 15.Aore faufaa aore moni 16.Aita tinito hinaaro 17.Aita te tinito i hoo ta'u mau rori 18.Hinaaro vau e tu'e tona'ohure 19.No te mea ra e faufaa'ore ia no'na 20.Te rave faahou nei au i ta'u mau rori 21.Te ho'i ana vau i ta'u nei fare 22.Te hamani mai ra hamani mai ra te taioro 23.No te mahana tapati 24.Mai te peu e hinaaro oe 25.Te tahi ina'i tapiri e te ma'a 26.Ia amu atu oe e riro hoi oe 27.E ri e ro e ra rori rahi e E rori iti e -------------------------------------------------------------------- 1.Camino por el mar 2.Para buscar cosas 3.Que nos da el mar 4.Porque no tengo otra ma

Te vai nei!

Te vai nei! Ua rahu oe te fenua o to'u tupuna Tu creaste la tierra de mis ancestros Ua rahu oe te fetia o to'u ai'i Tu creaste la estrella de mi pais natal Te arua e nei te natura to oe ioa la tierra entera celebra tu nombre Te vai nei te maramarama Hay luz Te vai nei o te mahana la del sol Te vai nei te maramarama hay luz O te oraraa la de la vida Tapa'o to'oe e te huiraatira Estas dotado de un signo Tapa'o to 'oe mai mutaa iho ra desde siempre To'oe here ia mahora to rima diversificas tu amor, despliegas tus brazos Te vai nei te maramarama Te vai nei o te mahana Te vai nei te maramarama Te vai nei te maramarama Te vai nei o te mahana Te vai nei te maramarama Te vai nei ...

Raiatea Nui

Raiatea Nui A TU'U TOU ROURU E TE PUROTU let your beautiful hair down PAPA'I TO RIMA E TE TAMA children, clap your hands E TAHAE TE HOU O TE MAU TAMARI'I the children prespire ITE IE URA AHIAHI in the flaming evening E TAHAE RA TOU ROIMATA the tears fall E ROIMATA TE HAU MANAVA tears of peace TO OE E RAIATEA NUI E Raiatea you are great

TAMA MA'OHI

TAma maohi Compositor: Kikiri Boyz Te otooto nei Las aves están cantando Te manu o te rai En el cielo Pehepehe no oe Un canto para ti E te tama o te fenua El niño de la tierra Ua riro hoi oe Tu eres Maite hoe fetia Como una estrella en el cielo No te rai e turamarama Luces brillantes Tou oraraa Mi vida O oe tau mihiraa Te extraño Tau feruriraa En mis pensamientos I te mau mahana atoa Todo el día O oe te niu o te araraa Tu eres fundación de vida Te papa e vai nei Permaneces I roto i tou nei mafatu En mi corazón Aue te oaoa Toda la felicidad Ia oe e tama Para ti E tama maohi Niño polinesio

I AORANA

Iaorana oe Tavana rahi e (Greetings to you great chief E te Tavana rahi e Iaora, iaorana iaora i te farereiraa e (repeat)(Greetings at this meeting occasion) Iaorana, Iaorana, Iaorana e (Greetings) Te vahine Tahiti (Tahitian girl) Aue aue te nehenehe (Oh, such beauty!) Te vahine Tahiti (The Tahitian girl) Tiare, tiare, tiare e (The flower) Mo`orea e Aue aue te noanoa (Oh, such fragrant beauty!) Te tiare Mo`orea (The Moorea flower) To fare niau e, (My traditional hut i.e. w/coconut leaves) I Borabora nui e (In great Borabora) Ua here vau ia oe (I love you Borabora) Borabora e Na te moana e (Over the ocean) Ua reva ta'u tane iti e (My man is flying) Aue te arofa e (Oh, the love!) Ta`u tane iti e (My man) (not too sure about this last stanza) Hope this helps, ia haamaitai te Fatu ia outou, faaitoito, Tearatai tane

RAPANUI E

Fa’aro’ mai na teie himene Fa’aro’ mai na homa e Teie himene ‘umere e No te fa’atemiteni ia ‘Oro e Te himene a te mau tupuna Te mara’e o Taputapuatea e Hawaiki Nui, te Aotearoa Te pito’o te henua Rapa Nui e Hawaiki nui te Aotearoa Te pito’o Rapanui e A ha ha ha ha ha ha Manava te ma ho’a e E he he he he he he Iaora tatou e Ua toriri te ‘ua mai te ra’i E ua taha te mahana Ua toriri te ‘ua mai te ra’i E ua taha te mahana Fano atu te moana uri e Tere ma’imi te ora Hawaiki Nui, te Aotearoa Te pito’o te henua Rapa Nui e Hawaiki nui te Aotearoa Te pito’o Rapanui e Kaoho mai ki Rapa Nui Hotu te matua te ariki nui Kapiri mai ki tagni tagni Kia matua e kia matua e Hotu te matua te ariki nui Kapiri mai ki tagni tagni Kia matua e kia matua e A ha ha ha ha ha ha Manava te ma ho’a e E he he he he he he Iaora tatou e Hotu Matua te ariki Escucha está cancion Escuchen amigos En el honor del dios oro Cancion de nuestros antepasados De nuestros antepasados en el Marae Desde Hawaiki a Aotearoa Rapanui es

PORINETIA

Fenua Ruperupe E Te Unauna I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna Oaoa Noa Te Taata Maohi O Ratou I O Ra, I Te Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia Fenua Ruperupe E Te Unauna I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna Oaoa Noa Te Taata Maohi O Ratou I O Ra, I Te Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra Haere Mai A Haere Mai E Ai E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra Haere Mai A Haere Mai E Ai Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia Hauhau Hia Ia O Te Natura Iaia Porinetia Te Piti Ahuru Raa O Te Tenetere Hamani Hia Te Apa E Raa No Te Mau Manu O Te Reva No Te Afaifai Mai Te Oto E Te Miri Hia Ai E Te Patiri Ai Ai Porinetia Haruru Ra Ia Ia Haruru Ra Ia Ia I Te Motu Atea (breakdown, fast part) Fenua Ruperupe E Te Unauna I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna Oaoa Noa Te Taata Maohi O Ratou I O Ra, NONOSINA NONOSINA E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra Haere Mai A Haere Mai E Ai E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra Haere Ma

NO KA MOKUKIAKAHI

NO KA MOKUKIAKAHI KE ALOHA No ka Mokukiakahi ke aloha, lä Ka `eleu holo i ka moana. Lu`u a iho a`e, pi`i luna ka hope, E pa`a lima pono i ka palekai! `O`olopü nä pe`a kapalili i ka maka, Popohe i ka makani. `O`ole`a ke kia, kuhi a`e i ka lani, Pou nemonemo i ka `ehu kai. `Uï`uï, `e`e`ina ka `oneki o lalo Walawala ka pumi ma hope. Pakïpakï ka maka ihu i ka huleilua, A kuli i ka `äpohopoho. Ha`ina `ia mai ka puana, lä No ka Mokukiakahi ke aloha. Ha`ina hou `ia mai ka puana, lä, Ke `eleu holo i ka moana . Para los mástiles de un barco es mi afecto El experto en o'er vela el mar. Los Dips frontal hacia abajo y hacia los lados, la popa, va para arriba, Mantenerse firmes en las rejas! Las velas aleteo congestionados en mi cara, Ocupado por el viento. El mástil está rígido, apuntando al cielo, Poste mancha por la Seaspray. La cubierta inferior crujidos y chirridos, El auge se inclina hacia atrás. Las salpicaduras de proa "en la punta de los aumentos repentinos balanceo, Hasta el enso

RAIATEA NUI

Raiatea Nui A TU'U TOU ROURU E TE PUROTU let your beautiful hair down PAPA'I TO RIMA E TE TAMA children, clap your hands E TAHAE TE HOU O TE MAU TAMARI'I the children prespire ITE IE URA AHIAHI in the flaming evening E TAHAE RA TOU ROIMATA the tears fall E ROIMATA TE HAU MANAVA tears of peace TO OE E RAIATEA NUI E Raiatea you are great

A HI'O MAI

A HI’O MAI Les Grands Ballets de Tahiti MATOU TE U'I AROHA 'ORE TE MAU 'OVIRI MATOU TE U'I, TA ARI'I NO TE MAU RAHUI MATOU TE U'I IA PUPUHIA NO MATOU TE FA'AARIARI MATOU TE TEIA 'ORUREHAU TEI PATO'I MATOU TE FEIA, TEI, ORE I HAAMORI ITE TURE HAAVI, AROHA ORE O TE MAU, OVIRI A HI'O MAI IA MATOU E FAA'INO MATOU, E HAAVIVI MATOU I TE MAU TAATA FAA'ORUREHAU, TE FEIA PATO'I I TE MAU RAHUI TE TAATA TA'A E IA MATOU A HI'O MAI IA MATOU, E TAATA HO'I MATOU TEI FAATI'AMAHIA E TE RAHU NUI EITA HO'I MATOU (E) TUTURI FAAHOU, (E) HAAMORI FAAHOU I TE RAHUI O TE MAU, ORIVI MATOU TE U'I AROHA 'ORE TE MAU 'OVIRI MATOU TE FEIA 'ORUREHAU TEI PATO'I MATOU TE U'I IA PUPUHIA NO MATOU TE FA AARIARI MATOU TE FEIA MATOU TE (MAU) NENEVA MATOU TE (MAU) MAOHI (E) TUTURI FAAHOU (E) HAAMORI FAAHOU I TE RAHUI O TE MAU 'OVIRI E'ERE HO'I MATOU E TITI NO TE MAU RAHUI A HI'O MAI I'A MATO'U

EL CAPITAN COOK DESCUBRE HAWAI

Imagen
Hoy en la Historia: El Capitán Cook “descubre” las Islas de Hawai enero 18, 2010 por el Equipo de encontrandoDulcinea El 18 de enero de 1778, el Capitán James Cook llegó a las Islas de Hawai. Su “descubrimiento” finalmente llevaría a su sórdida muerte en manos de los habitantes de las islas. Cook llega a las Islas de Hawai El Capitán James Cook y su tripulación estaban en medio de su tercer viaje, que duró entre 1776 y 1779, cuando llegaron a las Islas de Hawai por primera vez, explica la BBC. Los exploradores ingleses ya habían estado en Tasmania, Tahití y una isla “sin nombre” que Cook llamaría “Isla de Navidad” luego de encontrarla durante la festividad cristiana. Menos de un mes después, Cook y su tripulación avistaron las Islas de Hawai. Los exploradores las llamaron “Islas Sandwish,” en honor a su patrocinador, el Conde de Sándwich, y continuaron hacia el norte hacia la costa oeste de Norteamérica. Cook y sus hombres viajaron desde California a Alaska del norte, por territorios

EE UU elige Hawai para el telescopio gigante de 30 metros

EE UU elige Hawai para el telescopio gigante de 30 metros El observatorio, que se construirá en colaboración con Canadá y Japón, estará listo en 2018 Los responsables del futuro telescopio gigante de 30 metros de diámetro, un proyecto liderado por instituciones de EE UU en colaboración con Canadá y Japón, han elegido Mauna Kea, en Hawai, para ubicar el observatorio. Cerro Armazones, en Chile, era el otro lugar considerado para instalarlo, pero finalmente ha sido descartado. El telescopio de 30 metros (TMT, en sus siglas en inglés) estaría terminado en 2018 y los astrónomos esperan captar con él la luz de las primeras estrellas y galaxias que se formaron en el universo, analizar la formación de planetas alrededor de otros astros y verificar varias teorías fundamentales de física y cosmología. También Europa prepara su telescopio gigante, que será de 42 metros, pero el Observatorio Europeo Austral (ESO) no decidirá hasta el año que viene su ubicación, aunque la elección estadounidense po