mi amor a las danzas polinesias


dandome cuenta realmente de como el vivir con el espiritu aloha ha marcado mi vida para siempre, desde el cambiar mi caracter, hasta el trato con mis seres queridos, el aprender mas y mas de la cultura polinesia, el vivir la alegria de las danzas, el conocer mas y mas personas allegadas a la polinesia , conocer y aprender de los maestros que han tenido la fortuna de vivir y aprender de los kumuhulas,admirar el tezon de los que llevan el conocimiento de la polinesia a todos nosotros, gozar dia a dia la vida, recibiendo de ella lo que nos ofrece y tratar de vivir en armonia con mi medio ambiente, soy plena , soy feliz y amo lo que me rodea, realmente el espiritu aloha , el espirirtu del hula y el conocimiento de estas culturas es fascinante, espero que con este blog aprendamos y conozcamos un poco mas de esta hermosa cultura polinesia, todo lo que pongo o subo de imagenes es para el disfrute de todos, dejo toda esta informacion a su disposicion y pueden utilizarla para su provecho.
el hula no es sólo una palabra de cuatro letras: es la mejor sensación posible, creo que el hula es compartir la cultura a través del arte de la danza, el hula nos anima a luchar por las alturas, nos enteramos de que el trabajo duro la práctica, y disciplina, son IMPORTANTES en el hula, hula es nuestro mundo, hemos puesto nuestro corazón, mente y alma en cada baile, creemos que el hula es un regalo y estamos orgullosos de ser bailarines de hula

ALOHA PUMEHANA
Noemi gonzalez.

viernes, 29 de enero de 2010

LA BELLEZA DE LAS PERLAS NEGRAS.




Durante muchos siglos, TAHITÍ y sus islas han sido el mítico paraíso perdido. Los lagos turquesas y los atolones salvajes de este archipiélago guardan entre sus corales y sus blancos bancales de arena fina leyendas remotas de historias míticas.


En esos lagos y atolones de agua salada del Oceano Pacífico, nace y se desarrolla uno de los mitos más importantes del archipiélago: LA PERLA NEGRA DE TAHITÍ.

Símbolo de la pureza y de la perfección, la perla negra de estas islas ha sido considerada desde siempre la "Reina de las perlas". Su milagro creativo ha estado siempre rodeada de misterios y leyendas. Los antiguos chinos creían que estas perlas eran concebidas por los dragones. Griegos y romanos creían que nacían de la lluvia pura y de el agua del rocío de la mañana. Los persas creían que eran el resultado del impacto de los rayos durante las tormentas.

En Oriente se asocian las perlas a las lágrimas de los ángeles. En la antigua Ceylan creían que las lágrimas de Adán y Eva al perder el paraíso habian formado un lago que engendró las perlas. Las rosadas pertenecían a las lágrimas de Eva. Las negras -inauditas y extrañas- con las lágrimas de Adán. ¿Por qué la diferencia? Al resultar más escasas y extrañas la negras creían que Ádán, al ser hombre, sabía controlar mejor sus emociones.

Durante siglos, la perla negra, debido a su escasez y rareza era una perla ennegrecida artificialmente en una solución de plata.

Hoy la PERLA NEGRA DE TAHITI se obtiene de una ostra conocida como la Pinctada Margaritifera, que solo puede habitar en las cálidas islas de la Polinesia. De ella y como en el resto de perlas cultivadas del mundo, se introduce en el interior de la ostra un cuerpo extraño que el bivalvo recubre con su solución de nacar hasta que ese cuerpo se convierte en la preciada joya.

La verdadera perla negra tiene un color que tiende a ser de negro a todos los matices del gris. El brillo se obtiene con exposición a la luz. Ese brillo le da un matíz que va del verdoso al negro azabache.

Son muy apreciadas tanto las que obtienen un acabado en rosado negro como el tono azulado negro que es muy difícil de conseguir. ¿Los tonos? Grises, berenjenas, azules, verdes, rojos o champán son los colores que iluminan el manto de la PERLAS DE TAHITÍ, un regalo del dios Oros a esas lejanas tierras de los mares del sur.

China se ha apresurado -como en tantas otras cosas- ha producir en serie imitaciones de escaso valor pero de alto precio en el mercado -la picaresca siempre existe-, pero ha decir de los entendidos, la PERLA NEGRA DE TAHITÍ es muy difícil de ser copiada.


Cuando en 1767 fueron traídas a Europa pronto gozaron de una enorme reputación. Catalina la Grande fue la primera reina en lucir un collar con 30 perlas negras. La corona austríaca lleva tambien incrustadas las preciadas esferas y Eugenia de Montijo tras su enlace con Napoleón III adquirió también un collar con este elemento.

La ostra vive enganchada al coral de las lagunas. Cuando llegan a la edad adulta a los 3 años, son sembradas. Para ello se abre ligeramente el molusco y se le implanta un cuerpo extraño -un trozo de molusco de agua dulce que se cría en el Mississipi- y vuelve a la laguna durante 18 meses. Tras ese tiempo se mira y si sigue produciendo un buen nácar se deja más tiempo para que se haga de mayor tamaño. Si no se extrae y se comercializa.

El nácar es una mezcla de cristales de carbonato cálcico y una proteína llamada conchiolina. El brillo proviene de la reflexión luminosa en la superficie. Su valor depende de la perfección, tamaño, color y forma y también de las tendencias de la moda del momento.

En Polinesia gustan especialmente las redondas en tonos rosados y berenjena. En París o New York se aprecian especialmente las grises verdosas y en España las grises en todas sus tonalidades.


Las PERLAS NEGRAS DE TAHITÍ son hoy última tendencia en joyería. GEORGE aprecia como nadie la belleza de este ser vivo. Adora rastrear las joyerías de medio mundo y extasiarse ante las vitrinas que, en lugares destacados, nos muestran las piezas creadas por los mágicos orfebres con la exclusividad y belleza de estas esferas de lujo. Resulta muy difícil hallar dos perlas idénticas y en ese característica reside precisamente su singularidad.

Si deseas hacer una obsequio inolvidable las perlas nunca te harán quedar mal. Siempre gustan y nunca defraudan.

ESTOLO TOME DEL BLOG DE GEORGE STREISAND DE EL MUNDO DE GEORGE.

martes, 26 de enero de 2010

FLORA Y FAUNA DE TAHITI



FAUNA

Debido al aislamiento de los grandes continentes, la fauna terrestre de Tahití y sus islas es relativamente pobre. En la época de las grandes migraciones, cerdos y perros fueron descargados de las piraguas dobles . Los europeos, por su parte, introdujeron vacunos, caballos (originarios de Chile) y ratas.
Los reptiles cuentan con siete especies de lagartos y geckos llamados ``margouillats´´.

La fauna aviaria implica por su parte 120 especies que anidan a menudo en el mismo suelo sobre las islas bajas, en islas como Tetiaroa, Tikehau...
Al contrario de la vida en tierra, la fauna submarina es excepcionalmente rica, contabilizando mas de 800 especies de peces tropicales, lagunarios o pelágicos.
Algunas de estas especies están en peligro de extinción, como las tortugas, animales sagrados en la Polinesia.
El arco iris marino está formado por pequeños peces como el pez payaso, que vive en simbiosis con las anémonas, los peces mariposa con su afilado perfil o los peces ángel.
Pero no todos son pececillos y anémonas, las lagunas y el océano están plagados de animales más voluminosos y en ocasiones, peligrosos, como las anguilas, que se esconden entre los huecos de los arrecifes. La manta es sin duda la reina de la laguna, que con su misterioso deslizamiento hipnotiza a quien la observa.
Actualmente, la estrella es el tiburón. No hay que olvidarse de los tiburones que viven tanto en las lagunas como en el océano. Aunque se dice que no atacan, lo mejor es no acercarse mucho a ellos.
Los delfines y las ballenas viven tranquilamente en las aguas del Pacífico y son, sin duda, uno de los mayores atractivos.
Las piezas grandes de pesca, el bonito, el mahi, o el pez espada, son los más apreciados por su carne y forman parte de la dieta polinesia.
Los arrecifes coralinos tienen a la vez una función alimenticia y protectora con las especies más débiles que conviven.
Entre los crustáceos más comunes, los cangrejos de tierra ``tupa´´, sus homólogos marinos ``kaveu´´, pero también las langostas, las cigarras de mar y las corzas (de agua dulce), que constituyen una comida muy buscada.
Tahití y sus islas son un santuario de mamíferos marinos. Poseen una Reserva de la Biosfera reconocida en 1977 por la UNESCO, situada en el archipiélago de las Tamotu, en el municipio de Fakava.
Área protegida de ballenas y delfines, en la exclusiva zona económica (ZEE) de 4 millones de Km., a la Polinesia francesa se le clasifica desde mayo de 2002 como “santuario” de mamíferos marinos. Las actividades de acercamiento a las ballenas y a otros mamíferos marinos están reglamentadas desde este año 2002 y es obligatorio solicitar las autorizaciones de acercamiento, en la dirección de medio ambiente.
Las lagunas con su microclima, forman el ecosistema ideal para la vida bajo el agua, aunque es frágil y cualquier pequeño cambio puede alterarlo provocando verdaderos desastres.

FLORA
La flora supone para el visitante una auténtica explosión de colores.

La flora nativa fue relativamente pobre. Las jóvenes islas de la Polinesia ofrecían pocas posibilidades a las primeras especies de enraizarse en su suelo volcánico. Pero especies importadas se desarrollaron y se fueron adaptando a este peculiar medio insular.
Tahití y las islas altas igualmente deben su reputación a la lujosa vegetación que fascina al visitante.
La visita de parques y jardines botánicos, son un verdadero viaje donde descubrir una flora, extraordinariamente rica.
El hombre en sus migraciones, introdujo numerosas especies útiles, llamadas ``tradicionales´´: comestibles, textiles y medicinales.
El asentamiento en los archipiélagos por los primeros maoríes trajo una primera selección de plantes comestibles como el cocotero, el mape (castaña tahitiana), uru (árbol del pan), ñame, originarios de Indo-Malasia, pero también la caña de azúcar, el plátano, el manzano-cythère...
Los primeros misioneros añadieron igualmente nuevas plantas útiles (tamarindo, limoneros, aguacate, vainilla, mangos) y las flores ornamentales que, excepto la tiara Tahití y el ``pua´´, fueron introducidas del exterior.
Las flores forman parte de la cultura y de la vida polinesia y simbolizan la fiesta, el placer y el gozo.
Alrededor del mercado de Papeete las mamás confeccionan coronas de flores que los polinesios portan en ocasiones especiales, en un matrimonio, o simplemente en una noche entre amigos.
Los viajeros al llegar al aeropuerto son recibidos con unas guirnaldas de flores, llamadas Leis.
Son un adorno más en la vestimenta de los polinesios. Si la flor va situada detrás de la oreja izquierda significa que uno está casado o comprometido. Si se lleva en ambas orejas significa, que a pesar de estar casado, uno está disponible. Por último, cuando se lleva detrás de la oreja derecha significa, que uno está completamente disponible.
En Tahití, un día al año se homenajea a la flor emblemática de Polinesia “La Tiare”. Estas gardenias adornan durante este día el aeropuerto, los bancos y sitios emblemáticos, compitiendo para llevarse el primer premio en decoración.
El Tiaré apetahi es una flor única que crece en una de las islas de sotavento.
La fauna y la flora rivalizan en cantidad y diversidad. Emblema de Tahití, la flor de Tiaré se encuentra por todos lados, igualmente que el cocotero, de tronco derecho o inclinado hacia la laguna. Bajo el agua, cruzándose entre tortugas, se encuentran rayas gigantes, así como una multitud de peces multicolor que se mueven entre los corales.

Las lagunas son verdaderos acuarios gigantes, donde los submarinistas pueden observar el fascinante baile de los peces exóticos que se mueven por los corales, dentro del arrecife-barrera (pez payaso, pez ángel y también salmonetes, meros y pez cirujano...) Los peces más grandes, como los barracudas, rayas manta, jureles negros, rayas leopardos o tiburones grises se encuentran en los pasos y en los flancos exteriores.


Los corales

Los Corales (madréporas) son los artesanos del arrecife.
Las madréporas son animales primitivos y coloniales, formados por pequeños políperos encerrados en un esqueleto calcáreo. Las madréporas contienen los zenozoicos, vulgarmente llamados corales. Los corales están formados por miles de políperos, una especie de anémona de mar que captura el plancton con sus tentáculos.
Los corales dan abrigo a algas que necesitan luz. Gracias a esta asociación con las algas, los corales pueden construir un importante esqueleto calcáreo. Un arrecife se forma a base de la acumulación de esqueletos de coral.
Se desarrollan varios tipos de corales y de algas :
• poritos, que forman pastas, se encuentran en aguas tranquilas (a menos de 2 metros)
• pocillóporas, en forma de coliflor, y es donde se refugian los peces
• acrópora, corales frágiles, de forma delgada
• montípora, coral que forma una corteza, con mamelones
• polotitón, alga roja y dura como una roca, que se encuentra en las crestas de los arrecifes
• turbinaria, alga marrón aferrada al substrato
• caulerpa, alga verde que se encuentra sobre la arena o en las rocas
• halimeda, alga verde en matorral
En los arrecifes se encuentra :
• … fetu y (un tipo de erizos de mar)
• … taramea (estrella de mar)
• … vana (erizos negros, reputados por su sabor)
• … rori (de cuerpo blando)
• … troca (crustáceos buscados por su nácar)
• … porcelanas tigre (muy abundantes en el arrecife)
• … uao (gasterópodos)
• … taladros
• … maoa (conchas)
• … cangrejos moros (con manchas rojas)
• … varo, (de carne muy fina, y que viven en agujeros)
• … pahua, (almeja gigante)
• … langostas, (en la vertiente oceánica del arrecife)

WAHINE ‘ILIKEA

WAHINE ‘ILIKEA
By dennis kamakahi

Hui:
Pua kalaunu ma ke kai
‘o honouliwai
wahine ’ilikea i ka poli ‘o moloka’i
nô ka heke

nani wale nö nä wailele ‘uka
‘o hina ‘o hähä ‘o mo’oloa
na wai ‘ekolu i ka uluwehiwehi
‘o kamalö i ka mälie

nani wale nö ka ‘äina hälawa
Homs ho ’okipa a ka malihinio
‘ äina uluwehi i ka noe ahiahi
ua lawe mai ka Madani ho’ olua

traducción:


flor de corona por la orilla de mujer honouliwai justa pelada en el pecho de molokai es la mejor
las cascadas hermosas de la meseta hina, häh ä y mo'oloa el árbol beben en el crecimiento excesivo verde de kamalo en el tranquilo
hermoso es la tierra halawa la casa hospitalaria a los visitantes consigue la niebla verde de la tarde traída por el viento de ho'olua

TIARE MAOHI

TIARE MAOHI
-------------------------------------------------------------

Ua i te ano
ite noanoa ote mau pua
tiare ma'ohi
to hei unauna no te hura e

E tu te hui tapairu
anapa te fetu ite ra'i e
te hura te tumu

Te ua'a tapairu to purotu
te hura te tumu
e te purotu


Abundante está en el valle
es la fragancia de las flores
tiare ma´ohi (la flor del pueblo tahitiano)
hermoso lei (collar) para los bailarines

Habla con tus ancestros desde el Tapairu (marae)
Las estrellas están brillando en el cielo
La danza de nuestro pueblo

Capullos en el marae
la danza de nuestro pueblo
es hermosa



LOVE & HONESTY
-----------------------------------------------------------

Maru tona reo
Poerava tona mata
Rouru 'ehu
E te hei tiare

Mahana tona tino
Ia tauahi ho'i maua
E roimata
Ia feruri iau ia oe

Oe ihoa ta'u i moemoe a
Ta'u ei hiaai noa nei
A ti'aturi mai
E Poihere iau ia oe
I roto i te hohonu o to'u mafatu
E amuri noa tu

Brown skin, light brown eyes
Golden hair from sunny skies
A haunting smile, a fresh pikaki lei
Soft touch, a warm embrace

Tears of joy, they run down my face
I think of you every single day
There's more to life than gettin by
There's times in life to really try

My love for you really made me see
I won't give up, won't lose my dreams
You're being there, is everything
And i promise you love and honesty


Su dulce voz
Sus ojos como perlas negras
Su cabello rojizo
Y una guirnalda de flores (un lei de tiare)

Su cálido cuerpo (su cuerpo como el sol)
Para estar unidos /juntos /casados
Una lágrima cae
De amor por ti

Solamente sueño contigo
Espero por ti
Con fe
Te guardo
Muy dentro de mi corazón
Ahora y siempre/hasta que la muerte nos separe

Piel bronceada, ojos café claro
Cabello de oro de los cielos soleados
Una sonrisa frecuente, un lei de rosas frescas
toque suave, un abrazo cálido

Lágrimas de felicidad, corren por mi cara
Pienso en ti cada día
Hay más que la vida deja pasar
Hay tiempos en la vida para tratar realmente

Mi amor por ti realmente me hace ver
No me daré por vencido, no perderé mis sueños
Estás aquí, y es todo para mi
Y te prometo, amor y honestidad

Te Vai Nui

Te Vai Nui


Verse 1:
Te vai nui te 'anavai,
This spring here to stay

I ni'a i te fenua... Taha'a Nui
upon this land... O Taha'a...

Mai raro roa mai,
Down below

Te puna ora... o te nuna'a
is found the spring of life ... that belongs to the people


Chorus:
E reo pi'i te'ie
This is a call

No 'oe te Maohi
to you-ward, Ma'ohi people

Ia aupuru maita'i 'oe
to guard

to 'oe anavai ora
your own spring of life

------

Eiaha e ia mo'e,
Do not forget

Te mau ha'api'ira'a,
the teachings

ta te mau matahiapo
from the ancients

E tupu mai ei ora OOhhh....
indeed as wise words for us to follow...

------

- Repeat...

Te Vai Nui


Verso 1:
Te vai nui te 'anavai,
Esta primavera llegó para quedarse

I ni'a i te fenua ... Taha'a Nui
a esta tierra ... O Taha'a ...

Roa raro mai mai,
Abajo

Te puna ora ... o te nuna'a
se encuentra el manantial de la vida ... que pertenece al pueblo


Coro:
E reo pi'i te'ie
Esta es una llamada

No »oe te Maohi
a usted-sala, Ma'ohi personas

Aupuru maita'i ia 'oe
a guardia

a 'oe anavai ora
su propio manantial de la vida

------

Eiaha e mo'e otras cosas,
No se olvide

Te mau ha'api'ira'a,
las enseñanzas

ta te matahiapo mau
de los antiguos

E ora ei tupu mai OOhhh ....
de hecho, como sabias palabras para que siga ...

------

- Repita ...

: TE MITI

E miti afai hau
C’est la mer qui apporte la paix

E miti afai ora
Qui apporte la vie

Ia manino oe a
Quand la mer est calme

Te taime no te tautaira’a i’a
vient le moment d’aller à la pêche

O hoe i ta oe va’a
Rame sur ta pirogue

I ni’a ite tai
Sur la mer

E i’a...........te mao’a e te vana
Le poisson, les crabes, les maoa et les vana

Faufa’a moana
Sont les richesses de l’océan

E ia haururu oe i ni’a te aau
Quand l’océan se casse sur le récif

E e faa’ara ia i te ta’ata
C’est pour avertir les hommes

E miti rahi teie e

partie instrumentale


Itre: TÚ MITI De:


E miti afai hau es el mar que aporta la paz
E miti afai ora Que aporta la vida
Ia manino oe tiene Cuando el mar es tranquilo
Tú taime no tú tautaira' tiene i' tiene viene el momento de ir de pesca
O hoe i tu oe va tiene Remo sobre tu piragua
I ni tiene como ite tai Sobre el mar
E i' tiene ........... tú mao' tiene e tú vana El pez, los cangrejos de mar, el maoa y el vana
Faufa' tiene moana Son las riquezas del océano
E ia haururu oe i ni tiene tú aau Cuando el océano se rompe sobre el arrecife
E e faa' guacamayo ia i tú tu ata es para advertir a los hombres
E miti rahi teie e
Parte(Partida) instrumental

Tapa'O No Te here

Tapa'O No Te here

Ua rere te amnu Inia'i te rai
Mata 'ita i au tona nehe nehe
E manu 'uo'uo e manu no te hau e
Tiai te fenua naohi

Tapa'o no te here
Puhihau no amai
Tona reo iti
Mai te ahí mo'a

E ua tau te m anu inia te fenua
Mata 'ita i au tona hana hana
A manu 'uo'uo e manu no te hau e
Tiai te fenua to'u nei ai'a

El pájaro vuela en el cielo
Admiro su belleza
Es un pájaro blanco un pájaro de la paz
Se eleva sobre la tierra maohi

Es una señal de amor
Soplando sobre nosotros
Su vocecita
Hace ruido

El pájaro a terriza sobre la tierra
Admiro su grandeza
El pájaro blanco el pájaro de paz
Se eleva sobre la tierra de mi patria

Lei Pîkake

Lei Pîkake

Pîkake de ka del ala o del ke del ia de Mapu
I aheahe de ka o un makani de ka
Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e


Aloha del pua del neia del au i de Ako del `
La ole ai del `del `del poina I él `del launa ole
Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e


Uwai del `de la PU de ka del pili i del `i del ho del ohu del `de Ohu del `
Él olei del `del ho de los lei un pulama del `e
Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e


`O del mana del `u del ko del mai del ia del `de Puana
Él aloha del `u del ku del pikake de los lei
Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e


`O del mana del `u del ko del mai del ia del `del hou de Puana
Él aloha del `u del ku del pikake de los lei
Aloha un mau del ume del `del pua de ka del au i del `e

Traducion:
La fragancia del pikake es wafted
Por soplar apacible del viento
Amo la flor que atrae constantemente


Desplumo esta flor de mi atracción
Nunca será olvidado, en segundo lugar a ningunos
Amo la flor que atrae constantemente


Elegante y cerca de mi corazón
Lei a usar y a acariciar
Amo la flor que atrae constantemente


Un eco de mis pensamientos
Los lei de un pikake son mi amor
Amo la flor que atrae constantemente


El repetir otra vez
Los lei de un pîkake son mi amor
Amo la flor que atrae constantemente

La porte du jardin

La porte du jardin

Je vois ton geste à la porte du jardin
Toi qui t'en va, je reste
Et tu m'adresses un grand signe de la main
Tes yeux connaissent des rêves,

Car je sais bien que tu m'oublies
Pour devenir un rêve
Pour une abeille que l'averse va noyer
Dans une rose du rosier

Il est si tendre le baiser tôt le matin,
Les amoureux se taisent,
Je dois attendre à la porte du jardin
Que le soir te ramène !

Car je sais bien que tu m'oublies
Pour un oiseau qui passe
Pour un roseau, pour une ombre, pour un rien

Jusqu'à ce que tombe la nuit Jusqu'à ce que tombe la nuit.
Tombe, tombe la nuit.

Ke Ao Nani

Ke Ao Nani
Ke Ao Nani
El mundo precioso


I luna lâ i luna
Nä manu oka lewa

I lalo lua i lalo
Nâ pua o ka honua

I uka lâ i uka
Nâ ulu lâ`au

I kai lâ i kai
Nâ i`a o ka moana

Ha`ina mai ka puana
A he nani ka ao nei

He inoa no nâ kamalii.




Arriba, muy arriba
Pájaros vuelan en el cielo

Abajo, abajo
Las flores en la tierra

Tierras arriba, en las tierras altas
El bosque de árboles

En el mar, el mar
Los peces del océano

Digan el estribillo
De este mundo precioso

En el honor de los niños.

KAKUHIHEWA

Aia i Honolulu ku`u pohaku
No Kakuhihewa ko`u haku ia
Malia o loa`a pono aku oe
Ma ka lihilihi a`o pua Komela

Ohu`ohu Halemano i ka lau lehua
Ua kanu na pua Kukaniloko
Maloko mai `oe me Li`a wahine
Ike kui ohelo `ai a ka manu

I luna no wau me lei lehua
Kamaile lau li`i a`o Ka`ala
He ala ka maile lau li`i li`i
Ka maile lau li`i a`o Ko`iahi

Ua ahi ua wela mai ne loko
Ka hano ho`oheno a`o Kuwili
He aku mâkou o mai `oe
No Kakuhihewa ko`u haku i


Kahea: He Inoa No Kakuhihewa

Existe en Honolulu es mi piedra
Para Kakuhihewa es mi señor
Usted probablemente puede ser descubierto
Entre los pétalos de flores de Camellia

Bedecked es con Halemano Lehua hojas
Con flores cultivadas en Kukaniloko
Hacer venir con un «Li Wahine
Para cadena ohelo bayas bien apreciado por las aves

Yo estaba allí con Lehua leis
Y las pequeñas hojas de Maile Ka ala »
Fragante de hecho, la pequeña hoja de Maile
La pequeña hoja de Maile Ko »iahi

Hay un calor del deseo que se levanta en
Para escuchar la atractiva Kuwili notas de la flauta `s
Hago un llamamiento a usted, o me responde
O Kakuhihewa, mi jefe

Ka Uuluwehi o ke Kai

Ka Uuluwehi o ke Kai

He ho`oheno kê `ike aku
Ke kai moana nui lâ
Nui ke aloha e hi`ipoi nei
Me ke `ala o ka lîpoa

He lîpoa i pae i ke one
Ke one hinuhinu lâ
Wela i ka lâ kê hehi a`e
Mai mana`o he pono kêia

Ho`okohukohu e ka limu kohu
Ke kau i luna ô nâ moku la
`O ia moku `ula la e hô
`Oni ana i `ôi `ane`i

Ha`ina mai ka puana
Ka lîpoa me ka limu kohu
Hoapili `oe me ka pâhe'e
`Anoni me ka lîpalu

Las Plantitas del mar

Como amamos el observar
el grandioso y enorme mar
como es que amamos
y disfrutamos del aroma de la lipoa

Hay lipoa que se lava
sobre la arena con el oleaje del mar
El sol esta en lo alto
la arena quema mis pies
no pienses que esto es divertido

Entramos al mar y recolectamos el limukohu
que crece sobre las rocas en las playas
de todo el rededor de la isla
mi bolsita se esta llenando ula la eo!
de las plantitas que flotan en el mar

Que mi canto sea dicho para que sea recordado
sobre la lipoa y el limukohu
que entremezclados con el ka pa he'e
hacen las delicias del lipalu

Escrita por Edith Kanakaole habla de las familias que van a las playas a recolectar las diferentes algas marinas con las que se prepara el lipalu un platillo que ademas de llevar alga marina lleva tiras de pescado crudo y que es parte de la comida tradicional de Hawai.

HUKILAU

Oh we're going to a hukilau
A huki huki huki huki hukilau
Everybody loves the hukilau
Where the laulau is the kaukau at the luau
We throw our nets out into the sea
And all the amaama come a swimming to me
Oh, we're going to a hukilau
A huki huki huki hukilau

Chorus:
What a beautiful day for fishing
That old Hawaiian way
Where the hukilau nets are swishing
Down in old Laie bay

Oh we're going to a hukilau
A huki huki huki huki hukilau
Everybody loves the hukilau
Where the laulau is the kaukau at the luau
We throw our nets out into the sea
And all the amaama come a swimming to me
Oh, we're going to a hukilau
A huki huki huki hukilau

Ah vamos a un hukilau un huki huki huki huki hukilau cada uno gusta el hukilau Donde el laulau es el kaukau en el luau tiramos nuestras redes en el mar y todo el amaama me viene una natación Ah, vamos a un hukilau un huki huki huki hukilau
Coro:
Qué día tan hermoso para pescar Aquel viejo camino Hawaiano Donde las redes de hukilau menean Abajo en viejos Laie la bahía
Ah vamos a un hukilau un huki huki huki huki hukilau cada uno gusta el hukilau Donde el laulau es el kaukau en el luau tiramos nuestras redes en el mar y todo el amaama me viene una natación Ah, vamos a un hukilau un huki huki huki hukil

Holoholo Ka`a

Holoholo Ka`a - words & music by Clarence Kinney
Kâua i ka holoholo ka`a
`Oni ana ka huila lawe a lilo
Ku`u aku `oe a pau pono
Nâ huahelu e kau ana
`Alawa iho `oe ma ka `ao`ao
Hû ana ka makani hele uluulu
Mea `ole ka pi`ina me ka ihona
Me nâ kîke`e alanui
`O ka pâ kônane a ka mahina
Ahuwale nô i ka pae `ôpua
Eia kâua i ka pi`ina pau
A huli ho`i mai kâua
He mana`o ko`u i ke kani ko`ele
Ua haki ka pilina a`o luna iho
He la`i pono ke kaunu `ana
He nanea mai ho`i kau
Ha`ina kô wehi e ku`u lei
Ke huli ho`i nei kâua
Honi aku `oe i ka `ailea
Ke `oni nei ka huila

You and I on a joy ride
Wheels turn and carry us far away
Just relax until no more
Numbers come up
Glance to the sides
Wind whistles come in gusts
Climbing, going down, no matter
Or winding roads
The moon shines brightly
Fair upon the clouds
We are on the heights up there
But turn and go back
I worry about the clanking sound
Springs broken top to bottom
Passion calmed
So delightful
Sing your song my beloved
We go home
Breathing gasoline
Wheels turning
Usted y yo sobre una alegría montamos a caballo las Ruedas dan vuelta y nos llevan a lo lejos Solamente(Justo) relajan hasta no más de Números subidos
El vistazo a los lados silbidos de Viento viene al Montañismo de ráfagas, la bajada, no importa o caminos tortuosos
La luna brilla intensamente la Feria sobre las nubes Que estamos sobre las alturas encima de allí, pero giramos y volvemos
Preocupo de las Primaveras sanas que suenan la cima rota para profundizar la Pasión calmada Tan encantador
Cante su canción mi querido nos vamos a casa Respirando la gasolina la vuelta de Ruedas

HEI NO TE TIARE

VERSE 1:(2X)

HEI, HEI, HEI...
* Lei, lei, lei...
* Collier (3x)

HEI NO TE HERE
* loving lei,
* collier d'amour,

HEI O TA'U I HAAMANI NO TA'U I HERE
* this lei that I've made for my love.
* ce collier que j'ai faite pour mon amour.

HEI NO'A NO'A, TEI POE HIA MAI
* This flagrant lei that is cherished
* Ce collier d'une flagrance tel, qu'elle est

E TE MAU PUROTU ATOA
* by all young maids.
* convoité par toutes les jeunes filles.


VERSE 2:

NOATU TE VERO, E TE MATA'I
* In spite of the stormy winds,
* Malgré la tempète et le vent,

UA RIRO TE TIARE TAHITI
* the "Tiare" (gardenia) of Tahiti has
* la "Tiare" de Tahiti est devenu le joyaux

EI AURO NO TA'UA E TE TAMARI'I MA'OHI
* become to us, "Ma'ohi" childs
* quotidien des enfants Polynésiens.

I ROTO I TE AO NEI.
* our daily jewel.
(Ma'ohi)


INTERLUDE

REPEAT

HEI HEI NO TE HERE!!!
* Lei of love...
* Collier d'amour...

VERSE 1: (2X)

IES, IES, IES ...
* Lei, lei, lei ...
Collier * (3x)

IES NO TE AQUÍ
* Amante de lei,
* Collier d'amour,

IES O TA'U I HAAMANI AQUÍ NO TA'U I
* Este lei que he hecho para mi amor.
Collier * ce que j'ai faite pour mon amour.

IES NO'A NO'A, TEI POE EIS AMI
* Esta flagrante lei que es apreciado
* Ce Collier d'une flagrance tel, qu'elle est

E TE MAU PUROTU ATOA
* Por todos los jóvenes doncellas.
* Convoité par toutes les jeunes filles.


VERSE 2:

NOATU TE VERO, E TE MATA'I
* A pesar de los vientos de tormenta,
* La Tempête Malgré et le vent,

AU TE RIRO Tiare TAHITI
* El "Tiare" (Gardenia) de Tahití ha
* La "Tiare" de Tahiti est devenu le joyaux

IE TA'UA AURO NO TE E TAMARI'I MA'OHI
* A ser nosotros ", Ma'ohi" niños
* Quotidien des enfants Polynésiens.

I ROTO I TE AO NEI.
* Joya de nuestra vida cotidiana.
(Ma'ohi)


Interlude

REPEAT

IES IES NO TE AQUÍ!
* Lei de amor ...
* Collier d'amour .

He Mele No Kalakaua

He Mele No Kalakaua

Mahalo nui ia Ke Ali'i wahine
'O Lili'ulani 'O ka Wo hi ku
Ka pipio mai o ke anuenue
Na waiho'o lu'u a halikeole'e
E nana na maka i ke ao malama mai
Hawai'i akea i Kaua'i


'O Kalakaua he inoa
'O Ka pua mae'ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea
Ke'amaila i Kilauea

Malamalama i Wahine kapu.
A ka luna o Uwekahuna
I ka pali kapu o Kilauea
Ea mai ke ali'i kia manu
Ua wehi ka hulu o kamamo
Ka pua nani a'o Hawai'i
'O Kalakaua he inoa.

He Inoa No Kalani Kalakaua Kulele

Canto a Kalakaua

Damos gracias a la reina del arcoiris
Lili`ulani que cubre todo con su esplendor
Unidos estan los cielos y la tierra
con sus colores radiantes sin comparacion
Observamos atentos el amanecer desde la isla de
Hawai`i hasta Kaua`i

Kalakaua a tu nombre
Eres una flor que no se marchita ni aun con el sol
tu te posas en lo mas alto
como tan grande es la montaña Mauna Kea
Tu te diriges al Kilauea
donde esta el calor de Wahine Kapu
tu te ocultas en lo ato Uweka Huna
sobre el pali prohibido donde desciende el rocio
Aqui viene el que atrapa a las aves
para adornar conel plumaje del ave mamo
una flor Hermosa eres de Hawai'i
Kalakaua a tu nombre!

FETIA I TE PO (ESTRELLA DE LA NOCHE)

FETIA I TE PO (ESTRELLA DE LA NOCHE)

Fetia i te po
Estrella en la noche

E te maruata
Sombra que

tahiri noa mai, aue, aue
Viene hacia mi ¡ay!, ¡ay!


To tino iti maru
Tu cuerpo suave

to rouru tu´u noa
Tu cabello suelto

E te hanahana
¡Que hermosura!


E to mata
y tus ojos

ia hio atu vau
que me miran

te ua´a o te tiare Tahiti
como al flor de tiare al florecer


E te no´a no´a
y tu aroma

ia piri mai to tino nehenehe
al acercar tu cuerpo hermoso

E te au e ta´u i here

apa mai na
besame

"E vahine maohi e". VAHINE MA'OHI E

"E vahine maohi e". VAHINE MA'OHI E (auteur/comp : Guy LAURENS)

'Arearea tatou e ( hi ha)
Inu inu tatou e ( ha he )
Tahiti nui e ( hi ha)
Tahiti rahi e ( aue tuna e aue ra )
To 'oe nehe nehe ( to 'oe nehe nehe)
Vahine ma'ohi e ( te vahine maohi )

Arearea tatou e ( hi ha )
Inu inu tatou e ( ha he )
Tahiti nui e ( hi ha)
Tahiti rahi e ( aue tuna e aue ra)
To 'oe nehe nehe ( to 'oe nehe nehe )
Vahine maohi e ( te vahine maohi )

'Ori 'ori tatou e ( 'ori 'ori 'ori tatou )
Tamure tamure ( e te mure mure ra )
Tiare tiare e ( hi ha )
To tino nehe nehe ( hiria hiria )
Ua here au ia oe ( aue )
Iaora tatou e ( iaora tatou e)

Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae
Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae
Iaora iaora tatou e
Iaora iaora tatou pa'atoa

Traducción:

La mujer Maohi

Hagamos la fiesta
brindemos
la célebre Tahiti
la gran Tahiti
tu eres hermosa
como la mujer maohi (maohi: nativa de Tahiti)

Hagamos la fiesta
brindemos
la célebre Tahiti
la gran Tahiti
tu eres hermosa
como la mujer maohi

Bailemos todos juntos
el tamure
como la flor de Tiaré
toda eres hermosa
yo te amo
y le doy la bienvenida a todos

Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae (onomatopeyas)
Sae sae rapa tuna se reira Haere ko nae nae (onomatopeyas)
Bienvenidos todos ustedes
Bienvenidos todos ustedes queridos amigos

'E UA PARAU 'E HIA NA 'OE

VERSE: (2x)
'E UA PARAU 'E HIA NA 'OE
I've asked of your where-abouts,
Je me suis demander ou tu étais passé

'E VAHINE NEHENEHE ROA 'OE
pretty lady.
jolie vahine.

'AREPUREPU ROA TO'U ORARA'A
'cos you've turned my life up side down,
car tu as mis ma vie s'en dessus dessous,

I TE TAIME MATAMUA 'OE TE HI'ORA'A MAI
the first time you've noticed me.
le moment ou tu posé tes yeux sur moi.

CHORUS: (2x)
'E UA FATI ROA VAU IA 'OE
I'm overwhelmed
Je suis boulversé

'OE TE PUROTU HA'AVITI FAITO 'ORE
by your exquisite beauty, pretty lady.
en voyant ta beauté, jolie vahine.

TE'IE TE 'A'AMU NO'U NO 'OE
Here's the story of ours,
Ceci est notre histoire,

'E HAAMATA I TE TE'IE TAIME.
that is now beginning...
celle qui commence...

VERSE: (2x)
«E UA Parau E NA EIS 'OE
He pedido que de su-abouts,
Pido a usted o pasado

«E VAHINE ROA NEHENEHE OE
bonita dama.
vahine agradable.

'AREPUREPU ROA TO'U ORARA'A
Porque has convertido mi vida arriba hacia abajo,
porque tiene que poner mi vida al revés,

Yo TE TAIMA MATAMUA 'OE TE HI'ORA'A mayo
la primera vez que he dado cuenta de mí.
el momento en que puso sus ojos en mí.

CORO: (2x)
«E UA Fati ROA VAU IA OE
Estoy abrumado
Me molesta

"OE TE PUROTU HA'AVITI Faito 'ORE
por su exquisita belleza, muy señorita.
ver su belleza, muy vahine.

TE'IE TE 'A'AMU NO'U NO' OE
Aquí está la historia de la nuestra,
Esta es nuestra historia,

«E HAAMATA yo TE TE'IE TAIMA.
que está empezando ...
que se inicia ...

E OMAI

Kaua i kai wai
Wai olohia o Kahualoa
Kokohi i ka wai puhia
E ku`u aloha, e o mai

(Repeat)

Kaomi i ka wai
Wai mapuna ha`ale i ka poli
Pahe`e i ka wai lohia
E ku`u aloha, e o mai

(Repeat)

Puhemo i ka wai
Wai welawela ho`eha i ka `ili
E inu i ka wai a kena
E ku`u aloha, e o mai

Ati Purumu

Ati Purumu

Ia faahoro oe to'oe pereoo
Na n'ia i te aroha no te fenua
Eiaha e inu haere maru haere papu

Te horohoro nei te mau tamarii
Na te hitiraa o te purumu
Eiaha roa eiaha
E faa u atu iana ra

Na hea atura ho'i to'u oraraa
Te mauiui e te mihi nei au
No te mau ino e te hepohepo
O te ava i to na mau fifi

A hi'o atu e a feruri te ho'e oraraa papua a'e No to maita'i e no to tamarii
Te ere nei I te here

Aueu e piiraa teie
Mai roto mai i to'u aau
Ia inu i te ava haere maru
Te hiaai nei au te ora.

'ANAPANAPA

'ANAPANAPA,
The stars are

I TE MAU FETI'A.
shining through tonight.

'I TERA PO MATA'I,
Feeling this night breeze,

TE PAE MITI NOA TAUA
there we stand by the ocean.


CHORUS:
A)-'OE I MUA IA'U,
As you sit by me,

MAI TE MEA MATAMUA,NO TA'U NEI HINA'ARO,
you're the very first thing I long for.

'OE TE TIARE HUA 'AI TE PO.
Gazing at you remind me of a "Tiare" flower that closes-in at nightfall.


B)-'OE I MUA IA'U,
As you stand by me,

MAI TE MOEMOEA IA, NO TO'U NEI ORARA'A,
you're the one I dream of and want to be part in my life.

'OE TE TIARE HUA 'AI TE PO.
Gazing at you remind me of a "Tiare" flower that closes-in at nightfall.


'ANAPANAPA,
Las estrellas son

Yo TE FETI'A MAU.
brillando a través de esta noche.

'Yo TERA MATA'I PO,
Esta sensación de la noche la brisa,

TE PAE MITI NOA Tauá
allí nos encontramos por el océano.


CHORUS:
A) - "OE I MUA IA'U,
Como te sientes por mí,

AMI TE MATAMUA MEA, NO TA'U NEI HINA'ARO,
eres la primera cosa que anhelamos.

"OE TE Tiare HUA 'AI PO TE.
Mirando a que me recuerdan a una "Tiare" flor que se cierra en al caer la noche.


B) - "OE I MUA IA'U,
Como ustedes por mí,

AMI TE MOEMOEA IA, NO TO'U NEI ORARA'A,
eres el sueño de uno y quieren ser parte de mi vida.

"OE TE Tiare HUA 'AI PO TE.
Mirando a que me recuerdan a una "Tiare" flor que se cierra en al caer la noche.

A Mirimiri

A Mirimiri

Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,
Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,

Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille
La plus belle qui s'en va,

Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,
Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,

Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille
La plus belle qui s'en va,

Solo

Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,
Ce soir la nuit est douce a Mirimiri,

Viens pêcher par ici, voici la plus belle fille
La plus belle qui s'en va,

Mirimiri o oe teie ora,
Mirimiri o oe teie ora,

TAHITI TAHITI

Tahiti ! Tahiti !
Tahiti ! Tahiti ! Ai !

Si j'me réveille un jour
Avec les pieds palmés
Un missile dans l'oreille
Le look désintégré
Au bord de la mer... Oh, bordel amer !
Dans la mousse à raser
Et si l'écume des jours
Se tape ma vahinée
Oh, bordel amer... Au bord de la mer !
Tahiti ! Tahiti !
Tahiti ! Tahiti !

Debout les pirates
Et les nuls à quatre pattes
Bingo, bingo !
Pose tes allumettes
Ou je vais te planter les crocs dans ta peau
Blaireau
Coquille de noix qu'est perdue sur la mer
Faut pas toucher, faut laisser faire
Son beau voyage tranquille
Sans bouger l'atmosphère,
Tahiti ! Tahiti !
Tahiti ! Tahiti !

Quand y a l'soleil qui donne
Et caresse ma Joconde
Et des tout-petits qui braillent
[Más Letras en es.mp3lyrics.org/hKMT]
En éclaboussant tout le monde
C'est ça que j'préfère
Oh bordel amer...
C'est ça que j'préfère
Au bord de la mer

Ha !... C'est ça... ouais
Au bord de la mer
C'est ça que j'préfère
Ha ! Ha ! Ha !
Au bord de la mer

Debout les pirates
Et les nuls à quatre pattes
Bingo Bingo
Je te prends la tête
Si tu touches à ton zippo
Oh oh oh l'oiseau
Coquille de noix qu'est perdue sur la mer
Faut pas toucher, faut laisser faire
Son beau voyage tranquille
Sans bouger l'atmosphère, atmosphère

Ouais ! Shootez la machine
Éclatez les turbines
Bingo, gringo !
Pose tes allumettes
Ou je vais te planter les crocs dans ta peau
Blaireau
Coquille de noix qu'est perdue sur la mer
Faut pas toucher. Faut laisser faire
Son beau voyage tranquille
Sans bouger l'atmosphère

Non, non, non, non !
Blaireau
Tu sais c'que je préfère
Au bord de la mer !

TIARE OE NO TAHITI

Tiare oe no Tahiti


Tiare, oe no te tama maho'i e

Tiare, oe no Tahiti

Tiare, hope roa ite nehenehe

no to'oe no'ano'a

Te fa'a no'ano'a ite mau purotu

No tama to'oe poe here nei

I te mau mahana atoa

Ti..a...re

Tiare, oe no te tama maho'i e

Tiare, oe no te tama maho'i e

traduccion
El Tiare de la población nativa
Tiare, de flores de Tahití
Tiare, en última instancia, usted es hermosa
(su) hermosa fragancia
(Su hermosa fragancia) es tan womanly
El gusano flor amado por encima de la oreja
Todos los días, siempre
Tiare la de la Polinesia (nativo) las personas
El Tiare de la población nativa

PADRE NUESTRO Y OTRAS

Padre Nuestro en 'Olelo Hawaiano

E ko makou makua iloko o ka lani
E hoanoia kou ino
e hiki mai kou aupuni
E malamaia kou makemake ,a ka honua nei
e like me ia i malamaia ma ka lani la
E ha'awi mai ia makou i keia la ia ai na makou no niea la
e kalamai hoi ia makou i ka makou lawehala ana
Me makou e kala nei i ka poe i lawehala i ka makou
Maihookuu oe ia makou i ka hoowalewale ia mai
E hoopakele no nae ia makou i ka ino
No ka mea nou ke aupuni a me ka mana
Ame ka Hoonaniia a mau loa aku
Amene

TO MATOU METUA

E TO MATOU METUA ITE RA'I RA
TO MATOU METUA
IA RA'A TO'OE IO'A
I RA'A TO 'OE RA HAU
IA HANA'O HIA TO 'OE HINA'ARO
ITE FENUA NEI
MAI TE ITE RA'I ATOA RA

HOMAI TE MA'A IA MATOU
I TEIE NEI MAHANA
E FAARUE TA MOTOU HARA
MAI TE MATOU E FAARUE I TE HARA
IA MATOU NEI

EIAHA E FAARUE IA MATOU
I TEIE NEI MAHANA
E FAA ORA RA IA MATOU I TE INO
HALAU CREED
(a quotation by Rae K. Fonseca)

'O ka hula no ka'uhane ma loko o na kanaka pakahi a pau
Ke kumu a me ka 'olapa
He pono ka piko o ka hula
'O ia kahi waenakonu o ke kaulike
'O ia ke ola a me ka mana mai loko mai
'O ka hula no ka leo o ka na'au
'O ia ho'i ka ha'aheo o ka po'e Hawai'i


El hula es la purificacion del espiritu
En el interior de cada uno
Kumu y bailarines

El hula siempre tiene "piko"
El centro del balance

Es la energia de vivir
y la fuerza de llamar por señales

El hula es el lenguaje del corazon
Debido a esto, es el ritmo del corazon
de la gente Hawaiiana

(quotation by majesty,King David La'amea Ka Mana Kapu'u Kalakaua)
PULE KAKOU

e kou makou makua i loko o Kalani
ho'oma' ika i ka kou Kumuhula
ame makou makua
ame makou
aloha ia makou a pau loa
ka makua, ke keiki
ka'u hane hemolele
amene


PADRE NUESTRO

a nuestro padre que esta en los cielos
bendiga a nuestro maestro
a nuestros padres y
a nosotros mismos.
bendiga a todo ser viviente
amigos y familiares
en el nombre del Padre,del hijo
y del espiritu Santo
amen
Esa oracion la compartio Tommy Kanahele sobrino de Agnes Kanahele al Kumuhula Ray Fonseca. Desde 1994 en el primer seminario impartido por el Kumu en Mexico en el Deportivo Tlalpan de la ciudad de Mexico, se nos dio para dar inicio de clases. Asombroso! este proyecto empezo con solo 24 alumnos en octubre de 1994(ni siquiera llenamos el cupo de los 30)... bueno es estimulante ver que desde ese entonces se sigue propagando la oracion de inicio de clases.
KA PULE HULA
(The hula player)
(El jugador de hula,
meke kipona aloha i ka hula,
(With much love for the hula,)
Con mucho amor por el hula,)
E pulama kakou i ke au kahiko
(We cherish the ancient times)
(Nosotros valoramos la antigüedad)
A me na mele no ko kakou 'aina nani
(And the songs about our beautiful lands)
Y las canciones de nuestra hermosa tierra)
A me ko Hawai'i po'e
(And the people of Hawai'i
(Y la gente de Hawai'i).
Me ka na'au ha'aha'a kakou e mahalo aku ai,
(With humbleness we give thanks,)
Con humildad damos gracias,)
A e ho'ike aku ai i ko kakou
aloha i neia makana 'o ka hula.
(as we express our aloha for the gift of hula.)
(como expresamos nuestro aloha por el don de hula
Mahalo ho'i makou i'a 'oe i kou
ho'ona'auao mai ia makou
(We give thanks to Thee for the knowledge and understanding of)
(Damos gracias a Ti por el conocimiento y la comprensión de)
I ka mana'o ku'i'o o ka hula.
(The true meaning of hula.)
(El verdadero significado del hula.

MAS VOCABULARIO

Hawaiian Words to Know:

Here’s a handy list of simple Hawaiian words you may encounter and should learn:
‘A ina – (eye-nah) – Land.
Ali’i – (ah-LEE-ee) – A Hawaiian chief; a member of the chiefly class.
Aloha – (ah-LOW-ha) – Hello, goodbye, or a feeling or the spirit of love, affection, or kindness.
Hale – (hah-leh) – House or building.
Hana – (ha-nah) – Work.
Hana hou – (ha-nah-HO) – To do again.
Haole – (how-leh) – foreigner; Caucasion.
He`iau – (hey-ee-ow) – Hawaiian temple.
Hula – (hoo-lah) – The story-telling dance of Hawai`i.
Imu – (ee-moo) – An underground oven.
Kahuna – (kah-HOO-na) – A priest or minister; someone who is an expert in a profession.
Kai – (kigh) – The sea.
Kalua – (KAH-loo-ah) – Cooking food underground.
Kama`aina – (kah-ma-EYE-nah) – Long-time Hawaiian resident.
Kane – (kah-neh) – Boy or man.
Kapu – (kah-poo) – Forbidden, taboo; keep out.
Keiki – (kay-key) – Child or children.
Kokua – (koh-koo-ah) – Help.
Kona – (koh-NAH) – Leeward side of the island; wind blowing from the south, southwest direction.
Lanai – (lah-NIGH) – Porch, veranda, patio.
Lei – (lay) – Necklace of flowers, shells, or feathers.
Limu – (lee-moo) – Edible seaweed
Lomi – (loh-mee) – To rub or massage; lomi salmon is raw salmon rubbed with salt.
Lu`au – (loo-ow) – Hawaiian feast; literally means taro leaves.
Mahalo – (mah-hah-low) – Thank you.
Makai – (mah-kigh) – Toward the sea.
Malihini – (mah-lee-hee-nee) – A newcomer, visitor, or guest.
Mauka – (mow-kah) – Toward the mountain.
‘Ohana – (oh-hah-na) – Family.
‘Ono – (oh-no) – Delicious, the best tasting.
Pali – (pah-lee) – A cliff.
Paniolo – (pah-nee-oh-low) – Hawaiian cowboy.
Pau – (pow) – Finish, end, etc., Pau hana means quitting time from work.
Poi – (poy) – Pounded kalo (taro) root that forms a starchy paste.
Pono – (poh-no) – Goodness, excellence, correct, proper.
Pua – (poo-ah) – Flower, blossom.
Pupu – (poo-poo) – Appetizer, snacks, or finger foods.
Wahine – (wah-hee-nay) – Woman.
Wai – (why) – Fresh water.
Wikiwiki – ( wee-kee-wee-kee) – To hurry up, very quick.

Palabras hawaianas saber:



Aquí hay una lista muy útil de palabras sencillas en Hawai se puede encontrar y deben aprender:

«A INA - (ojo-nah) - Land.
Ali'i - (ah-LEE-ee) - Un jefe de Hawai, un miembro de la clase de los jefes.
Aloha - (ah-LOW-ha) - Hola, adiós, o un sentimiento o el espíritu de amor, afecto, o la bondad.
Hale - (hah-Leh) - casa o edificio.
Hana - (ha-nah) - Trabajo.
Hou Hana - (ha-nah-HO) - Para hacer de nuevo.
Haole - (cómo-LEH) - extranjero; Caucasion.
He `IAU - (hey-ee-ay) - templo de Hawai.
Hula - (hoo-lah) - La narración de cuentos de baile de Hawai `i.
IMU - (ee-) moo - Un horno subterráneo.
Kahuna - (Kah-HOO-NA) - Un sacerdote o ministro, alguien que es un experto en una profesión.
Kai - (kigh) - El mar.
Kalua - (KAH-loo-ah) - Cocinar los alimentos de metro.
»Kama Aina - (Kah-ma-ni-nah) - Largo tiempo de residencia de Hawai.
Kane - (kah-ne) - Boy o el hombre.
Kapu - (Kah-poo) - Prohibida, tabú; no dejar entrar.
Keiki - (Kay-key) - niño o niños.
Kokua - (Koh-koo-ah) - Ayuda.
Kona - (KOH-NA) - lado de sotavento de la isla, el viento que sopla desde el sur, en dirección suroeste.
Lanai - (LAH-NIGH) - porche, terraza, patio.
Lei - (laico) - Collar de flores, conchas o plumas.
Limu - (Lee-moo) - algas comestibles
Lomi - (loh-mee) - Para frotar o masaje; salmón lomi es salmón crudo se frota con sal.
Lu `au - (loo-OW) - fiesta hawaiana, significa literalmente hojas de taro.
Mahalo - (mah-hah-baja) - Muchas gracias.
Makai - (mah-kigh) - hacia el mar.
Malihini - (mah-Lee-Hee-nee) - Un recién llegado, visitante o invitado.
Mauka - (MOW-Kah) - Hacia la montaña.
'Ohana - (oh-hah-NA) - Familia.
'Ono - (oh-no) - Delicious, con el mejor sabor.
Pali - (HAP-Lee) - un acantilado.
Paniolo - (HAP-nee-oh-bajo) - vaquero de Hawai.
Pau - (POW) - Finalizar, terminar, etc, Hana Pau significa dejar tiempo de trabajo.
Poi - (POY) - golpean kalo (malanga) de raíz que forma una pasta de almidón.
Pono - (poh-no) - La bondad, la excelencia, correcta y adecuada.
Pua - (poo-ah) - Flor, Flor.
Pupu - (popó) - Aperitivos, bocadillos, o comer con las manos.
Wahine - (wah-hee-NAY) - Woman.
Wai - (por qué) - de agua dulce.
Wikiwiki - (wee-wee-kee-kee) - que se diera prisa, muy rápido.

Secretos y consejos:

1. El alfabeto hawaiano sólo tiene 12 letras - las cinco vocales ordinarios (a, e, i, o, y u) y siete consonantes (h, k, l, m, n, p, w).
2. Las vocales se pronuncian ah, ey, ee, oh, y oo, no ay, ee, los ojos, oh, y como en Inglés.
3. La mayoría del tiempo cada vocal en una palabra se pronuncia por separado.
4. Recuerde que se pronuncian todas las letras.

Hay un par de trucos simples para ayudarle a pronunciar correctamente:

* Palabras de Hawai puede empezar con cualquier letra, vocal o consonante.
Palabras hawaianas * nunca va a terminar con una consonante.
* Sílabas en palabras hawaianas son sólo una o dos letras, nunca más.
* Las sílabas debe terminar con una vocal, o puede ser una sola vocal, pero nunca puede ser una sola consonante.

RUAHINE

RUAHINE

To oe noanoa
To tino rava rava
O ta'u i moemoea inapo
Ua hiti te ava'e
I ni'a i teie vahine
Nehenehe

E poe ho'i oe
No te vai no te here
E vehihi'a e te mau tiare
To oe unauna
Te te'ote'o raa no matou nei
E Ruahine
(Ho'i oe) e Ruahine (Ho'i oe, Tahiti)

FARENIAU

FARENIAU

I ROTO TO TAU FARENIA UE
TAPIRIPIRI MAI TO TINO AUE
VA FA´ANUNU MAINA ´OE
AUE TUNA HOY O TE AUE

HOTARATARA MAI TO TINO ITI E
I TO APARA´A MAI IAU, AUE
IROTO TO TAU FARENIA UE
VA HERE NAVE NAVE O TAUA E

ERE´ERE TO´U

MAMA´A HIA ´OE TO´U NEI ERE´ERE
ERE´ERE TO´U MEA TUPU MAITAIRA
A PITI TAUA TEIE NEI









DENTRO DE NUESTRA CASA DE NIAU
ACERCAME TU CUERPO
ME VOY ACERCANDO DESPACITO
AY,QUE RICO!

SE ESTREMECIO TU CUERPO
CUANDO ME BESASTE
AY,QUE RICO!
EN NUESTRA CASA DE NIAU
AL AMARNOS

ESTAS LOCO CON MI PIEL NEGRA
EL COLOR DE MI PIEL NEGRA ES NATURAL
Y AHORA ESTAMOS JUNTOS.

RUMARUMA

Rumaruma te mou’a
(La montaña se ensombrece)

Ohi teitei tei ni’a
Fa’ahaumaru te fa’a, te fa’a

Piapia to te fara
Oa’oa ra’a no Vairea

Manunu to’u tino
No to’u inura’a i na po

Noho tura ho’i au i raro
Nana tura ho’i au

I te mau tu atea
Rumirumi hia e te tino Vairea

Rumaruma te mou’a
Monamona te mahana

Ahitea Vairea
Mono’i ni’a i ana

Ta’u horahora no te aruera’a
I te mau maita’i

Mani’i hia mai te Ta’aroa

-------------------------------------------

Gran retoño (raíz) en lo alto
Refrescada por el valle, el valle

Miel de flor de pandanus
Alegría sagrada de Vairea

Mi cuerpo está débil
De haber bebido, ayer en la noche

Me agacho para recostarme
Y miro a al lejanía

Las cosas que se elevan a lo lejos
Y que acarician a Vairea

La montaña se ensombrece
Al bajar la luz del sol

Que baña Vairea
Hay perfume sobre el lugar (Vairea)

Canto una alabanza
A todas las cosas buenas

Que Ta’aroa ha dejado (en el mundo

KE KANI,A NA PAHU

KE KANI A NA PAHU

I KE KANI A NA PAHU
HAWAIIAN SECTION:

I kekahi la
I ka wa kahiko
A ha'alele lakou
I ke kai
Ua holo ma luna e
O ka PakipikaI
I na wa'a kaulua o lakou
I ke kani a na pahu
Mai Kahiki mai
a naMokupuni o Hawaii
Me ka pomaika'i
A na akua
Ho'omo'o a na
I ka ala o na hoku
No ko kakou
I ka wa ma mua
I ke kani a na pahu

TAHITIAN SECTION:
I te ho'e mahana
I muta'a i hora
Ua tere tere ratou
Na te ara
Ua hiti o te ra
Ua he'e te va'a
I nia te moana patitifa
I ke kani a na pahu
Mai Hawaiki mai
Tae atu i te fenua Hawai'i
Te pu o te nuna'a maohi e
Fa'atoro te feti'a
Puta mai ra te fenua e
No to tatou
To tatou 'a'ai
I ke kani a na pahu

TRADUCCION DE I KE KANI A NA PAHU:
en un tiempo pasado
ellos partieron
sobre el oceano
ellos atravesaron
el oceano pacifico
en sus canoas al redoble
del sonido se sus tambores
desde la amada Kahiki
hasta las islas de Hawai'i
ellos invocaban a sus dioses
siguiendo la ruta
de las estrellas
en nuestra historia
en nuestro pasado
al son del redoble de los tambores

Rori Rori:

Rori Rori:

1.Te ori nei au na tahatai
2.E imi haere i te faufaa
3.Ta te moana i horoa mai
4.Aita atu ai e ravea

5.Te ite nei au i te rori
6.Aita tinito hinaaro
7.Aore faufaa aore moni
8.Aita tinito hinaaro

9.Vai haere nei au na te pae tahatai
10.Paimiimi i te mau poreho

11.Ta te moana i horoa mai
12.Aita atu ai e ohipa

13.Te ite nei au i te rori
14.Aita tinito hinaaro
15.Aore faufaa aore moni
16.Aita tinito hinaaro

17.Aita te tinito i hoo ta'u mau rori
18.Hinaaro vau e tu'e tona'ohure

19.No te mea ra e faufaa'ore ia no'na
20.Te rave faahou nei au i ta'u mau rori
21.Te ho'i ana vau i ta'u nei fare
22.Te hamani mai ra hamani mai ra te taioro

23.No te mahana tapati
24.Mai te peu e hinaaro oe
25.Te tahi ina'i tapiri e te ma'a



26.Ia amu atu oe e riro hoi oe
27.E ri e ro e ra rori rahi e E rori iti e

--------------------------------------------------------------------

1.Camino por el mar
2.Para buscar cosas
3.Que nos da el mar
4.Porque no tengo otra manera de vivir.

5.Entonces veo Rori
6.El chinito no tiene/
7.No tiene dinero
8.No compra (mi rori)

9.Sigo caminando por la orilla del mar
10.Y busco poreho (caracol de tigre) también

11.Que llega con el mar
12.No tengo otra manera de trabajar.

13.Entonces veo rori
14.El chinito no tiene
15.No tiene dinero
16.No compra (mi rori)

17.No compro el chinito mi rori
18.Quisiera darle una patada en el trasero

19.Bueno nimodo
20.Voy a recoger mis rori
21.Y regreso a la casa
22.Ahí voy a preparar Taioro (con el rori).


23.Para el domingo, entonces si tu quieres algo de comer
24.y para acompañar tu comida
25.aquí está el "rori taioro" (platillo).

26.Si vas a comer ese rori
27.será un gran rori o un pequeño rori.

Te vai nei!

Te vai nei!

Ua rahu oe te fenua o to'u tupuna
Tu creaste la tierra de mis ancestros
Ua rahu oe te fetia o to'u ai'i
Tu creaste la estrella de mi pais natal
Te arua e nei te natura to oe ioa
la tierra entera celebra tu nombre

Te vai nei te maramarama
Hay luz
Te vai nei o te mahana
la del sol
Te vai nei te maramarama
hay luz
O te oraraa
la de la vida

Tapa'o to'oe e te huiraatira
Estas dotado de un signo
Tapa'o to 'oe mai mutaa iho ra
desde siempre
To'oe here ia mahora to rima
diversificas tu amor, despliegas tus brazos


Te vai nei te maramarama
Te vai nei o te mahana
Te vai nei te maramarama

Te vai nei te maramarama
Te vai nei o te mahana
Te vai nei te maramarama

Te vai nei ...

Raiatea Nui

Raiatea Nui

A TU'U TOU ROURU E TE PUROTU
let your beautiful hair down

PAPA'I TO RIMA E TE TAMA
children, clap your hands

E TAHAE TE HOU O TE MAU TAMARI'I
the children prespire

ITE IE URA AHIAHI
in the flaming evening

E TAHAE RA TOU ROIMATA
the tears fall

E ROIMATA TE HAU MANAVA
tears of peace

TO OE E RAIATEA NUI E
Raiatea you are great

TAMA MA'OHI

TAma maohi
Compositor: Kikiri Boyz


Te otooto nei
Las aves están cantando
Te manu o te rai
En el cielo
Pehepehe no oe
Un canto para ti
E te tama o te fenua
El niño de la tierra

Ua riro hoi oe
Tu eres
Maite hoe fetia
Como una estrella en el cielo
No te rai e turamarama
Luces brillantes
Tou oraraa
Mi vida

O oe tau mihiraa
Te extraño
Tau feruriraa
En mis pensamientos
I te mau mahana atoa
Todo el día

O oe te niu o te araraa
Tu eres fundación de vida
Te papa e vai nei
Permaneces
I roto i tou nei mafatu
En mi corazón
Aue te oaoa
Toda la felicidad

Ia oe e tama
Para ti
E tama maohi
Niño polinesio

I AORANA

Iaorana oe Tavana rahi e
(Greetings to you great chief
E te Tavana rahi e
Iaora, iaorana iaora i te farereiraa e (repeat)(Greetings at this meeting occasion)

Iaorana, Iaorana, Iaorana e
(Greetings)
Te vahine Tahiti
(Tahitian girl)
Aue aue te nehenehe
(Oh, such beauty!)
Te vahine Tahiti
(The Tahitian girl)

Tiare, tiare, tiare e
(The flower)
Mo`orea e
Aue aue te noanoa
(Oh, such fragrant beauty!)
Te tiare Mo`orea
(The Moorea flower)

To fare niau e,
(My traditional hut i.e. w/coconut leaves)
I Borabora nui e
(In great Borabora)
Ua here vau ia oe
(I love you Borabora)
Borabora e

Na te moana e
(Over the ocean)
Ua reva ta'u tane iti e
(My man is flying)
Aue te arofa e
(Oh, the love!)
Ta`u tane iti e
(My man) (not too sure about this last stanza)

Hope this helps,
ia haamaitai te Fatu ia outou,
faaitoito,
Tearatai tane

RAPANUI E

Fa’aro’ mai na teie himene
Fa’aro’ mai na homa e
Teie himene ‘umere e
No te fa’atemiteni ia ‘Oro e
Te himene a te mau tupuna
Te mara’e o Taputapuatea e

Hawaiki Nui, te Aotearoa
Te pito’o te henua Rapa Nui e
Hawaiki nui te Aotearoa
Te pito’o Rapanui e

A ha ha ha ha ha ha
Manava te ma ho’a e
E he he he he he he
Iaora tatou e

Ua toriri te ‘ua mai te ra’i
E ua taha te mahana
Ua toriri te ‘ua mai te ra’i
E ua taha te mahana
Fano atu te moana uri e
Tere ma’imi te ora

Hawaiki Nui, te Aotearoa
Te pito’o te henua Rapa Nui e
Hawaiki nui te Aotearoa
Te pito’o Rapanui e

Kaoho mai ki Rapa Nui
Hotu te matua te ariki nui
Kapiri mai ki tagni tagni
Kia matua e kia matua e
Hotu te matua te ariki nui
Kapiri mai ki tagni tagni
Kia matua e kia matua e

A ha ha ha ha ha ha
Manava te ma ho’a e
E he he he he he he
Iaora tatou e

Hotu Matua te ariki

Escucha está cancion
Escuchen amigos
En el honor del dios oro
Cancion de nuestros antepasados
De nuestros antepasados en el Marae

Desde Hawaiki a Aotearoa
Rapanui es el ombligo del mundo
Desde Hawaiki a Aotearoa
Rapanui es el ombligo del mundo

A ha ha ha ha ha ha
Bienvenidos nuestros amigos
E he he he he he he
Bienvenidos todos

La lluvia cae del cielo
El sol se eleva en el horizonte
La lluvia cae del cielo
El sol se eleva
se fieron al mar
A buecar una nueva vida

Desde hawaiki a Aeotearoa
El ombligo de la tierra es Rapanui e
se fueron desde hawaiki a Aeotearoa
El obligo de la tierra es Rapanui

Hotu Matua es el primer Rey de Rapanui

Hotu Matua es el primer Rey de Rapanui

A ha ha ha ha ha ha
Bienvenidos nuestros amigos
E he he he he he he
Bienvenidos a todos

Hotu Matua el primer rey de Rapanui
Hotu Matua el primer rey de Rapanui
Hotu Matua es el Rey de Rapanui

Desde hawaiki a Aeotearoa
El ombligo de la tierra es Rapanui e
se fueron desde hawaiki a Aeotearoa
El obligo de la tierra es Rapanui

PORINETIA

Fenua Ruperupe E Te Unauna
I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna
Oaoa Noa Te Taata Maohi
O Ratou I O Ra,

I Te Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

Fenua Ruperupe E Te Unauna
I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna
Oaoa Noa Te Taata Maohi
O Ratou I O Ra,

I Te Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra
Haere Mai
A Haere Mai E Ai

E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra
Haere Mai
A Haere Mai E Ai

Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

Hauhau Hia Ia
O Te Natura Iaia
Porinetia

Te Piti Ahuru Raa
O Te Tenetere
Hamani Hia Te Apa E Raa

No Te Mau Manu O Te Reva No Te Afaifai Mai
Te Oto E Te Miri Hia Ai


E Te Patiri Ai Ai

Porinetia



Haruru Ra Ia Ia

Haruru Ra Ia Ia
I Te Motu Atea

(breakdown, fast part)
Fenua Ruperupe E Te Unauna
I Roto I Te Rima I Te Mau Tupuna
Oaoa Noa Te Taata Maohi
O Ratou I O Ra,

NONOSINA NONOSINA

E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra
Haere Mai
A Haere Mai E Ai

E Reo O Te Mau Otia A Toa Ra
Haere Mai
A Haere Mai E Ai

Te Piti Ahuru Raa
O Te Tenetere
Hamani Hia Te Apa E Raa

No Te Mau Manu O Te Reva No Te Afaifai Mai Te Oto E Te Hia


NONOSINA NONOSINA

(end of breakdown, back to last verse)

Te Piti Ahuru Raa
O Te Tenetere
Hamani Hia Te Apa E Raa

No Te Mau Manu O Te Reva No Te Afaifai Mai
Te Oto E Te Miri Hia Ai

E Te Patiri Ai Ai
Porinetia

Haruru Ra Ia Ia
Haruru Ra Ia Ia
I Te Motu Atea

NO KA MOKUKIAKAHI

NO KA MOKUKIAKAHI KE ALOHA


No ka Mokukiakahi ke aloha, lä
Ka `eleu holo i ka moana.
Lu`u a iho a`e, pi`i luna ka hope,
E pa`a lima pono i ka palekai!


`O`olopü nä pe`a kapalili i ka maka,
Popohe i ka makani.
`O`ole`a ke kia, kuhi a`e i ka lani,
Pou nemonemo i ka `ehu kai.


`Uï`uï, `e`e`ina ka `oneki o lalo
Walawala ka pumi ma hope.
Pakïpakï ka maka ihu i ka huleilua,
A kuli i ka `äpohopoho.


Ha`ina `ia mai ka puana, lä
No ka Mokukiakahi ke aloha.
Ha`ina hou `ia mai ka puana, lä,
Ke `eleu holo i ka moana .


Para los mástiles de un barco es mi afecto
El experto en o'er vela el mar.
Los Dips frontal hacia abajo y hacia los lados, la popa, va para arriba,
Mantenerse firmes en las rejas!

Las velas aleteo congestionados en mi cara,
Ocupado por el viento.
El mástil está rígido, apuntando al cielo,
Poste mancha por la Seaspray.


La cubierta inferior crujidos y chirridos,
El auge se inclina hacia atrás.
Las salpicaduras de proa "en la punta de los aumentos repentinos balanceo,
Hasta el ensordecido por el agua golpeando contra el casco.


Dígale al abstenerse
Para el ser amado barco de mástiles.
Cuenta la historia de nuevo
De la habilidad para navegar en el mar

RAIATEA NUI

Raiatea Nui

A TU'U TOU ROURU E TE PUROTU
let your beautiful hair down

PAPA'I TO RIMA E TE TAMA
children, clap your hands

E TAHAE TE HOU O TE MAU TAMARI'I
the children prespire

ITE IE URA AHIAHI
in the flaming evening

E TAHAE RA TOU ROIMATA
the tears fall

E ROIMATA TE HAU MANAVA
tears of peace

TO OE E RAIATEA NUI E
Raiatea you are great

A HI'O MAI

A HI’O MAI
Les Grands Ballets de Tahiti


MATOU TE U'I AROHA 'ORE TE MAU 'OVIRI
MATOU TE U'I, TA ARI'I NO TE MAU RAHUI
MATOU TE U'I IA PUPUHIA NO MATOU TE FA'AARIARI

MATOU TE TEIA 'ORUREHAU TEI PATO'I
MATOU TE FEIA, TEI, ORE I HAAMORI
ITE TURE HAAVI, AROHA ORE O TE MAU, OVIRI

A HI'O MAI IA MATOU
E FAA'INO MATOU, E HAAVIVI MATOU
I TE MAU TAATA FAA'ORUREHAU, TE FEIA PATO'I
I TE MAU RAHUI
TE TAATA TA'A E IA MATOU

A HI'O MAI IA MATOU, E TAATA HO'I MATOU
TEI FAATI'AMAHIA E TE RAHU NUI
EITA HO'I MATOU
(E) TUTURI FAAHOU,
(E) HAAMORI FAAHOU
I TE RAHUI O TE MAU, ORIVI

MATOU TE U'I AROHA 'ORE TE MAU 'OVIRI
MATOU TE FEIA 'ORUREHAU TEI PATO'I
MATOU TE U'I IA PUPUHIA NO MATOU TE FA AARIARI

MATOU TE FEIA
MATOU TE (MAU) NENEVA
MATOU TE (MAU) MAOHI
(E) TUTURI FAAHOU
(E) HAAMORI FAAHOU
I TE RAHUI O TE MAU 'OVIRI
E'ERE HO'I MATOU
E TITI NO TE MAU RAHUI
A HI'O MAI I'A MATO'U

EL CAPITAN COOK DESCUBRE HAWAI


Hoy en la Historia: El Capitán Cook “descubre” las Islas de Hawai
enero 18, 2010
por el Equipo de encontrandoDulcinea
El 18 de enero de 1778, el Capitán James Cook llegó a las Islas de Hawai. Su “descubrimiento” finalmente llevaría a su sórdida muerte en manos de los habitantes de las islas.


Cook llega a las Islas de Hawai
El Capitán James Cook y su tripulación estaban en medio de su tercer viaje, que duró entre 1776 y 1779, cuando llegaron a las Islas de Hawai por primera vez, explica la BBC.

Los exploradores ingleses ya habían estado en Tasmania, Tahití y una isla “sin nombre” que Cook llamaría “Isla de Navidad” luego de encontrarla durante la festividad cristiana.

Menos de un mes después, Cook y su tripulación avistaron las Islas de Hawai. Los exploradores las llamaron “Islas Sandwish,” en honor a su patrocinador, el Conde de Sándwich, y continuaron hacia el norte hacia la costa oeste de Norteamérica.

Cook y sus hombres viajaron desde California a Alaska del norte, por territorios que no habían sido explorados previamente. No fue hasta agosto de 1778 que Cook decidió regresar a Hawai.

La tripulación llegó a la Bahía de Kealakekua en noviembre durante un festival religioso en honor del dios Lono.

Por esta coincidencia, los isleños aparentemente confundieron al capitán con el dios. Según indica el Mariner’s Museum, Cook notó en su diario que los isleños los recibieron con gran sorpresa, y que “todo a quien conocían se arrodillaba en el suelo en reverencia hasta que hubiéramos pasado. Esto, como comprendí luego, es lo que se debe hacer frente a los grandes jefes.”

Cook y su tripulación eventualmente dejaron las islas, pero fueron forzados a regresar porque uno de sus buques estaba dañado.

Luego de desembarcar nuevamente en las islas, la tripulación comenzó a reparar el buque. Sin embargo, algo fue robado de la tripulación, y Cook decidió castigar al culpable tomando a algunos de los isleños como rehenes.

Un conflicto ocurrió el 14 de febrero de 1779, durante el cual Cook fue apuñalado y asesinado.

En el recuento provisto por los Archivos Nacionales, John Rickman, el teniente del buque Resolution, describe la muerte del capitán de la siguiente forma: “Un jefe vino desde atrás y lo apuñaló entre los hombros con un instrumento de acero como un Dirk, de los cuales tenían muchos fabricados por el Capitán Cook siguiendo sus propias direcciones. El capitán cayó inmediatamente luego del ataque con su cara en el agua, pero no murió hasta hacer recibido varias otras heridas en diferentes partes de su cuerpo.”
Personaje clave: Capitán James Cook
Nacido el 27 de octubre de 1728, James Cook comenzó su vida trabajando en una granja con su padre. Luego comenzó a trabajar en una tienda de alimentos. Antes de cumplir los 20 años, comenzó a trabajar en el Freelove, un buque de carga viajando desde Whitby, Inglaterra, a Londres, según indica el Captain Cook Memorial Museum.

Cook luego se unió a la Armada Real, y pronto subió de rango. Su segundo viake lo convirtió en el primer hombre en navegar alrededor del mundo de este a oeste y de oeste a este. Cook supuestamente debía encontrar el Pasaje del Noroeste durante su tercer viaje, pero en vez “encontró” Hawai.

Antes de su muerte, Cook había logrado muchas cosas en las aras de exploración y astronomía. Aunque Cook fue el primero en cruzar el Círculo Ártico, algunos de sus logros más notables se relacionaron con desbancar mitos náuticos. Cook navegó alrededor de Nueva Zelanda para probar que no era parte de un continente mayor; no encontró continentes mayores en el Pacífico Sur, y aunque navegó la costa noroeste de América, encontró hielo en vez del Pasaje del Noroeste, indica el New Maritime Museum.

lunes, 11 de enero de 2010

EE UU elige Hawai para el telescopio gigante de 30 metros

EE UU elige Hawai para el telescopio gigante de 30 metros
El observatorio, que se construirá en colaboración con Canadá y Japón, estará listo en 2018

Los responsables del futuro telescopio gigante de 30 metros de diámetro, un proyecto liderado por instituciones de EE UU en colaboración con Canadá y Japón, han elegido Mauna Kea, en Hawai, para ubicar el observatorio. Cerro Armazones, en Chile, era el otro lugar considerado para instalarlo, pero finalmente ha sido descartado. El telescopio de 30 metros (TMT, en sus siglas en inglés) estaría terminado en 2018 y los astrónomos esperan captar con él la luz de las primeras estrellas y galaxias que se formaron en el universo, analizar la formación de planetas alrededor de otros astros y verificar varias teorías fundamentales de física y cosmología. También Europa prepara su telescopio gigante, que será de 42 metros, pero el Observatorio Europeo Austral (ESO) no decidirá hasta el año que viene su ubicación, aunque la elección estadounidense por el hemisferio Norte condiciona en gran medida la que tomen los europeos.

El espejo principal del TMT estará formado por 492 segmentos y tendrá un área colectora de luz nueve veces superior a los mayores telescopios ópticos actuales, informa el consorcio del observatorio. La gran máquina científica integrará "las últimas innovaciones en control de precisión y óptica adaptativa para corregir el efecto difusor de la atmósfera terrestre, con lo que se logrará prácticamente una claridad de imágenes equivalente a la de los telescopios situados en el espacio". El TMT se basará en la experiencia desarrollada con los dos telescopios de 9,8 metros Keck, que funcionan en Hawai desde 1993 y 1996, respectivamente. En Mauna Kea hay, además, otros dos grandes telescopios de este rango en operación. El Subaru Japonés y el Gemini Norte (con otro idéntico en Chile, el Gemini Sur).

Para tomar la decisión final sobre la ubicación del TMT los responsables han contado con la información exhaustiva de varios posibles lugares del planeta tomada desde satélites y completada con medidas en cada sitio acerca de la transparencia del aire, la humedad, la estabilidad, etcétera. Antes de comenzar la construcción del nuevo observatorio en Mauna Kea, el consorcio del TMT tiene que hacer su propuesta y obtener el permiso de Utilización y Conservación del Distrito que debe dar el Departamento de Territorio y Recursos Naturales de Hawai.

El coste de construcción del TMT asciende a 300 millones de dólares (210 millones de euros), a los que se añaden las contribuciones canadienses (la cúpula, la estructura del telescopio y el sistema de óptica adaptativa de primera luz). En el proyecto se han invertido ya 77 millones de dólares (54 millones de euros) en las fases preliminares de diseño y desarrollo.

Con esta iniciativa los estadounidenses quieren asegurarse la primera posición en el panorama de la astronomía internacional en cuando se refiere a observatorios gigantes, como lo hicieron con la generación anterior de de grandes telescopios, con sus dos Keck, que se inauguraron varios años antes que los europeos del conjunto VLT (cuatro telescopios de 8,2 metros y varios más pequeños), aunque éstos sean más modernos y completos. Pero ahora los europeos no quieren retrasarse y también planean tener listo su telescopio gigante E-ELT (Telescopio Europeo Extremadamente Grande, en sus siglas en inglés) para 2018 aproximadamente, con la diferencia de que este instrumento tendrá un espejo principal de 42 metros de diámetro formado por, al menos, mil segmentos hexagonales de cinco centímetros de grosor.